Author |
Message |
sam
| Posted on Friday, May 09, 2003 - 09:27 pm: |
|
a chairde, Hi folks, I don't contribute that often but keep up with all the craic on this site and enjoy the passion for Gaeilge I find here. Wow, at times its been like Billy Conn v Joe Louis..(that's a boxing reference girls)hee hee Anyway the question... Could you please translate - 'no ones angel' go raibh míle maith agat Sam |
|
Phil
| Posted on Saturday, May 10, 2003 - 06:08 am: |
|
"no ones angel" What? Is that supposed to be "no-one's angel", as in "nobody's angel". If so, "He's no-one's angel" would be: Ní haingeal éinne é - And "no-one's an angel" = "no-one is an angel" Ní haingeal é éinne. -Phil |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Saturday, May 10, 2003 - 09:09 am: |
|
A Phil, a chara, What's that word "éinne"? I looked in 'An Fhocal Beag' and it wasn't in there. Anyhow, my best try at "nobody's angel" would be - Níl aingeal chuig duine ar bith (é,í,mise,tusa,...etc.). Slán, Maidhc. |
|
Sam
| Posted on Saturday, May 10, 2003 - 10:32 am: |
|
A Phil agus a Mhaidhc, This translation will help settle a dispute on another site between two students I respect greatly. It's all healthy debate though and is crucial to the evolution of a language. Go raibh míle maith agaibh Slán go foill Sam a Phil, (') here's that apostrophe I missed earlier as a result of a cut and paste job. |
|
Phil
| Posted on Saturday, May 10, 2003 - 11:57 am: |
|
One Question "no-one's angel" Is that "no-one is an angel" or does the apostraphe imply ownership? Well, I don't know the Gaeilge word for "no-one/nobody", but I do know the word for "anybody", which is "éinne", a contraction of "aon dhuine". Full sentences are apreciated! -Phil |
|
Canuck
| Posted on Saturday, May 10, 2003 - 10:24 pm: |
|
A Phil, Are you sure there is a séimhiú on duine? I thought éinne = "aon duine", not "aon dhuine". -Canuck |
|
Phil
| Posted on Sunday, May 11, 2003 - 06:26 am: |
|
See I'm not sure. I know the following for definite: 1-6 = 'h' 7-10 = urú aon pheann dhá pheann trí pheann ceithre pheann cúig pheann sé pheann seacht bpeann ocht bpeann naoi bpeann deich bpeann so "one pen" is "aon pheann", but I've got a feeling that "any pen" might be "aon peann", without the 'h'. For instance: Beidh sé briste mar brisfidh sé é. Tugtar dúinn é mar chosaint. "mar" doesn't take a 'h' when is means "because", but does when it means "as". -Phil |
|
Aonghus
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 06:21 am: |
|
éinne is a variation on aoinne [ainmfhocal firinscneach den cheathrú díochlaonadh] aon duine. aon is being used in the sense of any, not the number one, so no seimhiú My take, using a northern slant on no one's angel would be Aingeal ar bith - which strictly speaking means not an angel. But getting possession in there will make the whole thing cumbersome. |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 01:07 pm: |
|
A Aonguis, a chara, Wouldn't that give a duel meaning of both 'an angel of any/everybody' or 'an angel of not any/nobody? To make a clear distinction, shouldn't the negative be applied? - Níl aingeal ar bith. I do like the humor within the duel usage though. -Maidhc. |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 01:24 pm: |
|
On another look, I believe, that would make Phil's first answer also correct. Ní haingeal éinne. - Not an angel of anyone. The difference between 'éinne' and 'ar bith' being usage of a finer point or a broad stroke. Ní haingeal éinne é. - He's not an angel of (even) one(person). (Níl) aingeal ar bith seisean.(?) - He's (not) an angel of every/anybody (every/anywhere). -Maidhc. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 03:46 pm: |
|
Ní aingeal ar bith é - he is no angel Ní aingeal aoinne é (aoinne == éinne) - he is not anybody's angel In the North, "Aingeal ar bith" is the same as "Ní aingeal ar bith é" I get the vague feeling that Sam wants this for a T shirt, tatoo etc., which was why I wanted to come up with something short! |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 04:46 pm: |
|
I got the same impression as to his intentions and that is why I like the duel usage that I mentioned. It cuts both ways, or at least that's how I take 'Aingeal ar bith.' "Everybody's angel - wink wink, nudge nudge - say no more, say no more!" - Nobody's angel! He could use it however he wants and its correct either way. I was arguing over exacting specifics though I understand that they don't necessarily need apply. |
|
sam
| Posted on Monday, May 12, 2003 - 11:14 pm: |
|
Glad to see the debate continue.. The last few posts have answered the question; one of the friends I referred to gave 'Aingeal ar bith' as the translation and the other one argued that the phrase would need to be in the negative. (nod nod - wink wink) go raibh maith agaibh aris Sam |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, May 13, 2003 - 09:58 am: |
|
fáilte romhat but be aware that Aingeal ar bith is a specifically Northern usage, which may confuse those who don't read Lá every day! |
|
Maidhc.
| Posted on Tuesday, May 13, 2003 - 10:08 am: |
|
Fáilte romhat, a chara. I wonder what other double entendres I'll be running into. That was quite fun. It's been a while since I've read 'Lá'. I think I'll have to take a peek today. |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, May 13, 2003 - 11:41 am: |
|
|
|
Jen
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 05:27 pm: |
|
So what would "I am no-ones Angel" be please |
|
Phil
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 05:41 pm: |
|
Ní h-aingeal éinne mé Ní h-aingeal aon duine ná mé - If you want to emphasize the "I", as in IIIIIII am no-one's angel, then use this: Ní mise aingeal éinne Ní mise aingeal aon duine -Phil |
|
Jen
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 05:50 pm: |
|
Thanks Phil |
|
Phil
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 05:57 pm: |
|
I'm not doing anything at the moment so I'll explain that for you if you want: duine = person aon duine = any person angel = aingeal - "aingeal aon duine" = "anybody's angel" - "aon duine" is abbreviated alot to "éinne", which is shorter and sounds alot nicer. So: Is aingeal éinne mé = I'm anybody's angel Ní h-aingeal éinne mé = I'm not anybody's angel = I'm nobody's angel There's a "h-" before aingeal because you've got two vowels coming together there. -Phil |
|
Pádraig Ó Tuathchair
| Posted on Tuesday, June 10, 2003 - 04:43 pm: |
|
Dia Dhuit, Im confused (Im fairly new at this) and its a little off the topic but Phil mentioned If you want emphasis on I, you say Mise example: Is Mise Pádraig - MY name is Patrick (IM Patrick) as opposed to, Pádraig is ainm dom - my name is Patrick Almost like somebody confused your name with another and you replay saying 'No, MY name is Patrick' Am I completely wrong? ....be gentle go raibh maith agaibh Pádraig |
|
Phil
| Posted on Tuesday, June 10, 2003 - 05:55 pm: |
|
That's the way I was thinking when I started with the emphasized words. They're pretty confusing at first. We have them in English too but they're not official. For example, for "I saw him", I say "I saw um". To emphasize it, I say "I say him". Maybe this will help: A fella comes up to you and says "Hello, did you see the man?", You reply "I saw the man". Dia Dhuit, an bhfaca tú an fear? Chonaic mé an fear - Scenario Two You're in a room with 20 other people. A fella comes in: Did anyone here see the man? You reply, I saw the man An bhfaca éinne anseo an fear? Chonaic mise an fear - What you're doing when you use an emphasized word, for example "mise tusa seisean sise", is you're setting the "current person". - And for your scenario, here's how I would do it: Mary saw the dog. No she didn't, IIII saw the dog Chonaic Mary an madra. Ní fhaca, is é mise a chonaic an madra. I would turn "is é" into "'sé", which is pronounced exactly the same as "sé", as in "dhún sé an doras" Ní fhaca, 'sé mise a chonaic an madra -Phil |
|
Jen
| Posted on Tuesday, June 10, 2003 - 06:55 pm: |
|
How about: Angels watch over me. Please. Thanks |
|
Pádraig Ó Tuathchair
| Posted on Wednesday, June 11, 2003 - 08:16 am: |
|
Dia Dhuit, go raibh míle maith agat a phil, you really cleared things up for me, I need to start writing this stuff down and using it for further reference. slán agus beannnacht, Pádraig |
|
Phil
| Posted on Wednesday, June 11, 2003 - 01:26 pm: |
|
Tá fáilte romhat, a Phádraig. "Angels watch over me" Faireann aingil tharam -Phil |
|
Jen
| Posted on Saturday, June 14, 2003 - 12:28 am: |
|
Thanks loads again Phil |
|
|