mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2001 (January-June) » Romance & Valentine's Day « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

O.K. (ts8-3.homenet.ohio-state.edu - 140.254.112.138)
Posted on Wednesday, February 14, 2001 - 03:54 pm:   Edit Post Print Post

How does the phrase
"You are my first and only"
(or something akin to that) translate into Gaeilge?

Also, could you suggest how to pronounce the phrase? Your advice / suggestions would be greatly appreciated.

Thanks much! :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghan (pc177.as1.galway1.eircom.net - 159.134.144.177)
Posted on Wednesday, February 14, 2001 - 08:26 pm:   Edit Post Print Post

Mo ghrá go Daingean thú

(My love all the way to Dingle)"Muh ghraw guh daing-gan who"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Laighneach (oak.may.ie - 149.157.1.55)
Posted on Thursday, February 15, 2001 - 10:35 am:   Edit Post Print Post

I have the vague idea you ARE taking the piss Seaghan, but I honestly can't say I'm sure!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Laighneach (oak.may.ie - 149.157.1.55)
Posted on Thursday, February 15, 2001 - 10:39 am:   Edit Post Print Post

Please confirm!!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Máire Ní Ógáin (62.172.156.90)
Posted on Thursday, February 15, 2001 - 11:36 am:   Edit Post Print Post

I never thought about that phrase as the placename before. Maybe that IS what Eibhlín Dhubh meant!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Friday, February 16, 2001 - 03:44 am:   Edit Post Print Post

Ceapaim gurbh daingean i. firm a bhí i gceist aice seachas an logainm.
Níl an Daingean ró fhada ó aon áit - bheinn amhrasach dá mbeadh teorainn mar sin ar ghrá (Go h-airithe ó chaith mé mo mhí na meala i Ceann Trá......)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

O.K. (ts14-14.homenet.ohio-state.edu - 140.254.113.53)
Posted on Monday, February 19, 2001 - 10:21 pm:   Edit Post Print Post

I probably wouldn't want a reference to "Dingle" engraved on a wedding ring... I'd rather have "You are my first and only" instead. So how would that translate? How would it sound?

Thanks much.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Máire Ní Ógáin (62.172.156.90)
Posted on Tuesday, February 20, 2001 - 06:21 am:   Edit Post Print Post

Sorry about that. We were wondering whether Seaghan was serious about that translation. What the phrase he gave you actually means is "You are my steadfast/definite/firm love." I remembered it as a phrase from a famous poem, a lament by a woman name Eibhlín Dhubh Ní Chonaill from Kerry (Iarthar Chiarraí? nó an Corcaigh a bhí ann?) and as Daingean is a place in Kerry as well as an adjective meaining 'steadfast,' it suddenly appeared as if she hadn't loved her husband so very much after all, if she only loved him as far as a few miles away!

Here are a couple of similar phrases:
Is tú mo chéadghrá (You are my first/only love) iss THOO muh KHAYDghraw
Is tú mo chéadsearc (You are my first/only love) iss THOO muh KHAYD-SHARK

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

O.K. (ts13-3.homenet.ohio-state.edu - 140.254.113.26)
Posted on Thursday, March 01, 2001 - 08:45 pm:   Edit Post Print Post

Thank you very much for your assistance!!
Best wishes to you!

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge