C
|
| Chomh cabach le giofóg |
As "gabby"/loquacious as a gypsy cabach=babbling/talkative, giofóg=gypsy
|
| Chomh caite le scian fheamainne |
As worn/thin/emaciated as a stalk of seaweed (Said of a person after illness or hunger) caite=worn/emaciated, scian fheamainne=stalk of seaweed after it's leaf is worn away
|
| Chomh caite le cú |
As thin as a hound caite=thin/worn/emaciated, cú=hound
|
| Chomh caite le coinlín |
As worn/wizened as a cut corn-stalk (Said of an old person's fingers. Ex., "Bhí a méara chomh caite le coinlí.") caite=worn/wizened, coinlín=cut corn-stalks/stubble
|
| Chomh calma le Fionn Mac Cumhaill |
As brave as Fion Mac Cumhaill calma=brave, Fionn Mac Cumhaill=legendary leader of the Fianna |
| Chomh cam le hadharc reithe |
As crooked as a ram's horn cam=crooked, reithe=ram
|
| Chomh cam le tuar ceatha |
As crooked/bent as a rainbow (Literally, portent of a shower) cam=crooked, tuar ceatha=rainbow
|
| Chomh cam le cos deiridh an mhadra |
As crooked as a dog's hind leg cam=crooked, cos=leg, deireadh=end, madra=dog |
| Chomh cantalach le mála easóg |
As bad-tempered as a bag of weasels cantalach=bad-tempered, mála=bag, easóg=weasel
|
| Chomh caoch le smután |
As blind as a stump caoch=blind, smután=stump
|
| Chomh caoch le cearc |
As blind as a hen caoch=blind, cearc=hen
|
| Chomh caol le cú |
As slender as a greyhound caol=slender cú=greyhound
|
| Chomh cas le carr cruite |
As curly as the shaft of a harp (This is a simile from the Old-Irish period referring to a person's hair) cas=curly/winding, carr=an old word meaning a shaft, cruit=harp |
| Chomh casta le duisín snáith |
As complicated as a hank of yarn casta=complicated, duisín=hank/length, snáth=thread/yarn
|
| Chomh casta le hadharc gabhair |
As twisted/complicated as a goat's horn casta=twisted/complicated, adharc=horn, gabhar=goat
|
| Chomh ceanndána le muc |
As stubborn as a pig ceanndána=stubborn muc=pig
|
| Chomh ceanndána le bodóg stailceach |
As stubborn as a sulky heifer (Irish Bible) ceanndána=stubborn, bodóg=heifer, stailceach=sulky
|
| Chomh céasta le scadán rósta |
As tormented as a roasted herring céasta=tormented, scadán=herring
|
| Chomh ciallmhar le Solamh |
As sensible as Solomon ciallmhar=sensible, Solamh=Solomon (Biblical king)
|
| Chomh cinnte is a ndearna Dia fataí beaga |
As sure as God made little potatoes cinnte=sure/certain, fataí=potatoes
|
| Chomh cinnte is a leanann boige earraigh cuisne geimhridh |
As certain as spring softness follows winter ice cinnte=sure/certain, earrach=spring, geimhreadh=winter
|
| Chomh cinnte is atá cros ar asal |
As certain as there is cross on a donkey cinnte=sure,certain, cros=cross, asal=donkey
|
| Chomh cinnte le breacadh an lae |
As certain as the dawn cinnte=sure/certain, breacadh an lae=dawn
|
| Chomh cinnte le sioc |
As certain as frost cinnte=sure/certain, sioc=frost
|
| Chomh ciúin le linn |
As quiet as a pool ciúin=quiet, linn=pool
|
| Chomh ciúin leis an reilg |
As quiet as the graveyard ciúin=quiet, reilg=graveyard
|
| Chomh ciúin leis an uaigh |
As quiet as the grave ciúin=quiet, uaigh=grave
|
| Chomh clúdaithe le poll fataí |
As well covered as a potato hole (clamp) clúdaithe=covered, poll fataí=potato hole for storing potatoes in the ground
|
| Chomh cnaptha le gráinneog |
As rolled up/in a lump as a hedgehog cnaptha=rolled up, gráinneog=hedgehog
|
| Chomh cneasta le sagart |
As decent as a priest cneasta=decent/nice, sagart=priest
|
| Chomh colgach le heasóg |
As angry/bristling as a weasel colgach=angry/bristling, easóg=weasel
|
| Chomh corrthónach le cearc ar ghreideall |
As fidgety as a hen on a griddle corrthó=fidgety, cearc=hen, greideall=griddle
|
| Chomh corrthónach leis an ngaoth Mhárta |
As fidgety as the March wind corrthónach=fidgety, gaoth=wind, Márta=month of March
|
| Chomh críonna leis na cait |
As wise as the cats críonna=wise/old (age and wisdom are regarded as synonymous)
|
| Chomh crosta le cat fiáin |
As cross as a wild cat crosta=cross, cat=cat, fiáin=wild
|
| Chomh crua le cloch |
As hard as a stone crua=hard, cloch=stone
|
| Chomh cruachroíach le hostraisí an fhásaigh |
As hard-hearted as the ostriches of the desert (Irish Bible) cruachroíach=hard-hearted, ostrais=ostrich, fásach=desert
|
| Chomh cruinn le liathróid |
As round as a ball cruinn=round, liathróid=ball
|
| Chomh cruinn le hubh loin |
As round as a bird's egg (Said of a person's eyes; from the Old-Irish period) cruinn=round, lon=bird (particularly a blackbird)
|
| Chomh cúlánta le cailín |
As shy as a girl cúlánta=shy, cailín=girl
|