Daltai na Gaeilge
Username: Password:
Remember Me? forgot password?
   
 
Religious and Nursery as Gaeilge
Posted: 30 May 2017 10:44 AM   Ignore ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  3
Joined  2011-12-24

Hello,

I have done Leaving Cert Irish but still have heaps of questions!

At the moment, out of interest, I would be interested in knowing the differences, if any, there are between:

a. reiligiúnach and reiligiúnda

and

b. naíonra and naíolann

Go raibh maith agat!

Profile
 
Posted: 30 May 2017 05:18 PM   Ignore ]   [ # 1 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  692
Joined  2012-04-22

I think “reiligiúnach” and “reiligiúnda” are just basically variants of the same thing.  There might be a slight difference in usage but I wouldn’t get too hung up on that.  There are a huge amount of variations of different words in Irish - it’s just something you’ll get used to.  Likewise with the other two words.  I think they more or less mean the same thing, although searching online I see “naíonra” specifically used to mean a nursery where children are exposed to Irish.  I am not sure if this is always the case, but I guess if you’re referring to it with the Irish word, chances are it is an Irish nursery.  Not living in Ireland, I can’t say which is the more common term, but when I was in an Cheathrú Rua, I saw at least one sign for a “naíonra” I believe, so that’s about as far as my personal experience goes.

Profile
 
Posted: 30 May 2017 05:26 PM   Ignore ]   [ # 2 ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  3
Joined  2011-12-24

Thanks, Héilics Órbhuí. That’s true, there are lots of variations for the same things in Irish, presumably because of the three main dialects. You’re probably right in thinking there is not much difference. Thanks for your answer.

Profile
 
Posted: 31 May 2017 01:55 AM   Ignore ]   [ # 3 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  397
Joined  2011-10-27

Based on a quick Internet search, the difference between “naíonra” and “naíolann” seems to be that the former is a “playgroup” (usually an Irish-language one) attended by children for a couple of hours a day, whereas the latter means “crèche” where children are looked after throughout the day. As regards “reiligiúnach” and “reiligiúnda”, I wouldn’t be able to help you, but in many cases Irish uses other words for talking about religion, e.g. “cúrsaí creidimh” (religious matters), “duine cráifeach” (pious/devout person), “leabhar diaganta” (religious book).

Profile