Daltai na Gaeilge
Username: Password:
Remember Me? forgot password?
   
 
Help with translation for bow name
Posted: 25 April 2015 12:10 PM   Ignore ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  1
Joined  2014-10-20

I’ve read that the word for “wolf” is Mac Tíre, or Son of the Land, and that even female wolves are referred to as such.  I’ll be getting my first bow in the mail sometime soon and the bowyer will put whatever name I’d like on the bow prior to applying the finish.  I thought that “Daughter of the Land” in Irish would be nice, but would it be realistic, linguistically?  Should I leave it as Mac Tíre, or would it be “right” to change it to Nic Tíre?  Or something else?

Thank you! smile
Cindi

Profile
 
Posted: 25 April 2015 05:17 PM   Ignore ]   [ # 1 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  182
Joined  2011-11-03

“Nic” isn’t actually “daughter”, it’s just a surname prefix (a contraction of iníon mhic = “daughter of son”) for Mac surnames
So, the Irish word for daughter is iníon.

iníon tíre = land daughter

Profile
 
Posted: 25 April 2015 10:39 PM   Ignore ]   [ # 2 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  233
Joined  2011-11-02

Another couple of Irish translations of “wolf” you might consider that don’t include the “son of” meaning:


cú allta, literally “wild hound”.  (“Cú” can also mean “champion”.)


madra allta, literally “wild dog”

Signature 

Seáinín Mac Conraoi
Dhá dheacracht í an Ghaeilge, is fiú í a fhoghlaim.

Profile
 
Posted: 26 April 2015 02:33 PM   Ignore ]   [ # 3 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  692
Joined  2012-04-22

There’s also “faolchú”.

Profile