Daltai na Gaeilge
Username: Password:
Remember Me? forgot password?
   
 
Translation question for American OCeallaigh
Posted: 27 November 2011 08:46 PM   Ignore ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  3
Joined  2011-11-26

I have only started leaning the Irish Language, and I know from learning other languages that dictionary entries don’t tell the whole story.  I’d like to learn (and be able to say correctly) the Irish for “Kelley of Bell Mountain”, as is in the Kelley family from Bell Mountain.  I’m not sure which preposition to use in this case, and if the word for Bell should change since it is used as an adjective.  Also, I have no clue about the correct word order.  (Like I said, I am a rank beginner.)  I have “OCeallaigh” for the name, “sliabh” for mountain, and “clog” for bell, although I have also “cloghin”... don’t know the difference.  I’d appreciate any help!

Profile
 
Posted: 27 November 2011 11:54 PM   Ignore ]   [ # 1 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  643
Joined  2011-10-26

Maybe “Muintir Uí Cheallaigh as Sliabh Uí Bhaoill” ?
I don’t know how to translate Bell Mountain, is it Sliabh Bhaoill or Sliabh Uí Bhaoill or whatever…

Signature 

Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste
Agus is í Gaeilg Ghaoth Dobhair is binne

Profile
 
Posted: 28 November 2011 04:44 AM   Ignore ]   [ # 2 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  529
Joined  2011-10-24

It depends on where Bell Mountain is. Is it in America? What is the origin of the name?

If it is an actual Bell that is meant, then

Ceallaigh Sliabh an Chloig

would be the Kelley’s of Bell Mountain

Profile
 
Posted: 28 November 2011 06:23 AM   Ignore ]   [ # 3 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  643
Joined  2011-10-26

The Kelleys would be “Muintir Uí Cheallaigh” anyway, “Ceallaigh” is a genitive so it can’t stand by itself… wink

Signature 

Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste
Agus is í Gaeilg Ghaoth Dobhair is binne

Profile
 
Posted: 28 November 2011 06:27 AM   Ignore ]   [ # 4 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  529
Joined  2011-10-24

Ní fíor.

Iolra ar an ainmfhocal “Ceallach” atá i gceist anseo.

Is féidir ainmfhocal a dhéanamh d’ainm dílis

Ó Ríordáin -> an Ríordánach -> Na Ríordánaigh
Ó Ceallaigh -> an Ceallach -> Na Ceallaigh

Profile
 
Posted: 28 November 2011 06:42 AM   Ignore ]   [ # 5 ]  
Comhalta
RankRank
Total Posts:  643
Joined  2011-10-26

Ok, ba dóigh liom go rabh rud inteacht ar iarraidh, siocair nach minic a tchíthear a leithéid d’ainm gan an t-alt ná “muintir Uí” a bheith roimhe smile

Signature 

Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste
Agus is í Gaeilg Ghaoth Dobhair is binne

Profile
 
Posted: 28 November 2011 06:45 AM   Ignore ]   [ # 6 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  529
Joined  2011-10-24

Níl gá le halt de bhrí go bhfuil sé cáilithe ag “Sliabh an Chloig”

Ní minic cinnte. (Leagan eile de’d thct a bhí s ar-phost a chonaic mé)

Ach is mar seo a chuirfí síos ar threibh nó mhuintir ceantar áirithe dar liom.

Profile
 
Posted: 28 November 2011 06:52 AM   Ignore ]   [ # 7 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  529
Joined  2011-10-24

Sampla san alt seo:
http://www.beo.ie/alt-loch-an-iuir.aspx

Is é an stair áitiúil is mó atá luaite le Loch an Iúir nó Cath na Rosann a troideadh idir Dálaigh Thír Chonaill agus Niallaigh Thír Eoghain i 1435

Profile
 
Posted: 14 December 2011 01:52 AM   Ignore ]   [ # 8 ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  3
Joined  2011-11-26

Many thanks for the help, but I am afraid I got “lost in the translation” after the first three replies.  Maybe you all were discussing the finer points of the grammar?

In any event, it looks like one possibility is “Muintir Ui Cheallaigh Sliabh an Chloig”.

If this is correct, I wonder if it would be too much to ask for an English phonetic pronunciation?  This is my try at it:

I see no long vowel marks, so all short vowels, yes?  So:

Minchir(y) U Khællaychh Slee-ahw an Khlog

(kh ~ Swedish sj; chh ~ German ch)

Please correct me as needed, or if there is a way to attach a sound file of someone saying this a few times it would be even better.

Buíchas!

Profile
 
Posted: 14 December 2011 04:12 AM   Ignore ]   [ # 9 ]  
Comhalta
Avatar
RankRank
Total Posts:  529
Joined  2011-10-24

Have a look at

http://www.abair.tcd.ie/

My point was that the shorter version “Ceallaigh Sliabh an Chloig” was correct; Lughaidh was unfamiliar with that use of the construct. He expected there to be an article (an/na) - but since adding the location makes it definite, no article is required.

Profile
 
Posted: 14 December 2011 12:27 PM   Ignore ]   [ # 10 ]  
Comhalta
Rank
Total Posts:  3
Joined  2011-11-26

Wow - the Abaire site is fantastic!

Thanks for all your help!

Profile