mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Comhrá Oscailte as Gaeilge (Irish Only) » Archive through December 26, 2008 » Relegation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antain
Member
Username: Antain

Post Number: 30
Registered: 06-2008
Posted on Wednesday, August 27, 2008 - 09:29 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá bhur gcomhairle de dhíth orm, a shaoithe an fhóraim.

Nuair a chailleann foireann spóirt a n-áit i sraith nó i roinn amháin, agus nuair a chuirtear síos iad go dtí sraith níos íochtaraí, deir lucht an Bhéarla 'they were relegated'. Cad é mar a déarfaí 'relegation' nó 'relegation play-off' i nGaeilge. Tá 'dícháiliú' in úsáid ar RnaG ach measaim go bhfuil ciall bheag eile leis sin i.e. disqualification.

Bheinn buíoch as bhur gcomhairle.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7453
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 27, 2008 - 10:48 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

http://dictionary.reference.com/browse/relegate

Tugadh céim síos dóibh?

Deacair gaeilge aon fhoclach a chuir air.

Isliú céime, agus an cluiche um céim a chinntiú sílim.

Ardú céime atá ag focal ar a mhalairt (promotion)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 836
Registered: 06-2006


Posted on Wednesday, August 27, 2008 - 12:26 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Uiríslíodh iad", meas tú?

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7454
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 27, 2008 - 02:51 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

N'fheadar. Tá san ana láidir - braithim go mbeadh náire ar dhuine a uiríslíodh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dranoel
Member
Username: Dranoel

Post Number: 25
Registered: 06-2007
Posted on Thursday, August 28, 2008 - 06:13 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Grumpy Old Fogey (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, August 28, 2008 - 03:32 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

'The team was promoted from the second division' = 'Ardaíodh an fhoireann ón dara roinn.'
'The team was relegated from the first division' = 'Íslíodh an fhoireann ón gcéad roinn.'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antain
Member
Username: Antain

Post Number: 31
Registered: 06-2008
Posted on Friday, August 29, 2008 - 07:39 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is maith liom go mór leagan an Grumpy Old Fogey (agus ní chreidim go bhfuil sé chomh cantalach sin ar fad má bhíonn sé chomh fial lena chomhairle). Is deacair, mar a deir Aonghus, na leaganacha timchainteacha seo a fhí isteach in aon téarma amháin mar 'relegation playoff'. Dheamhan dochar é sin ach go mbíonn téarma gonta ag teastáil in amanna, le priontáil ar thicéad don chluiche, cuir i gcás.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7459
Registered: 08-2004


Posted on Friday, August 29, 2008 - 08:42 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cad a bheadh cearr le "Cluiche [isliú] céime" sa chás úd?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 2
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, September 13, 2008 - 07:31 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I gceisteanna aistriúcháin mar seo ceapaim gur fiú sracfhéachaint a thabhairt ar theangacha eile seachas bheith ag aisbhreathnú go deo ar an síorBhéarla - dá fheabhas é mar mhodh chumarsáide domhanda! - chun dearcadh níos ginearálta a fháil ar fhairsingeacht na múnlaí cainte a bhféadfaí dul i gcomhairle leo maidir le leagan oiriúnach Gaeilge a shainmhíniú nó a shocrú.

I nGearmáinis, mar shampla, úsáidtear na leaganacha - agus tabhair faoi deara gur leaganacha neamhaistreacha iad - seo a leanas:

Die Mannschaft ist in die zweite Liga abgestiegen.
= "Do thuirling an fhoireann go dtí an dara roinnt / sraith."

Die Mannschaft ist in die erste Liga aufgestiegen.
= "D‘éirigh an fhoireann go dtí an chéad roinnt / sraith."

In ionad aistriúcháin focal ar fhocal b‘fhéidir go bhféadfaí cúpla "ad hoc" a dhéanamh de na focail "treascairt" agus "eascairt" agus brí na bhfocal siúd a leathnú le haghaidh an ghnó seo.

Mar shampla:

D‘éirigh an eascairt sa chéad roinnt leis an bhfoireann úd.

Imreoidh mo fhoireann sa chéad roinnt den sraith an bhliain seo chugainn má bhaineann siad an bua amach sa chluiche eascairthe.

Treascraíodh an fhoireann ón gcéad roinnt nuair a theip orthu sa chluiche treascartha.

Agus, dar ndóigh, is treascairt dá bhfuair siad sna turtóga i Pháirc an Chrócaigh i gcoinne mo chontae!

Agus mar sin de.



©Daltaí na Gaeilge