mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Comhrá Oscailte as Gaeilge (Irish Only) » Archive through December 26, 2008 » Na cait bhochta! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3911
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, May 31, 2008 - 11:44 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Dúirt mé i dteachtaireacht thuas sa Bhreac-Ghaeltacht, "There is more than one way to skin a cat." Céard ba cheart dom a rá i nGaeilge?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Canúnaí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 77.95.162.212
Posted on Saturday, May 31, 2008 - 03:13 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is iomaí caoi le cat a mharú seachas (é) a thachtadh le him.

Is mó caoi le ...


Níl a fhios agam cá bhfuaireas é ach tá a leithéid thart ceart go leor. Measaim go bhfuil sé i gceann éigin de na leabhair seanfhocal.

Bíonn a leath tosaigh le clos i mBéarla anseo, 'there's more than one way to kill a cat.'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 342
Registered: 07-2005


Posted on Saturday, May 31, 2008 - 06:35 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Dúirt mé i dteachtaireacht thuas sa Bhreac-Ghaeltacht, "There is more than one way to skin a cat." Céard ba cheart dom a rá i nGaeilge?



Níl sé oiriúnach go hiomlán, ach tá an ceann seo cáiliúil --

"Bíonn dá innsint ar scéal agus dá ghabháil déag ar amhrán" Uimhir 562 ó "Seanfhocail na Muimhneach"

Ceann eile --
Uimhir 568. "Ná tabhair breith ar an gcéad scéal"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3912
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, May 31, 2008 - 06:52 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Fáilte romhat ar ais, Liz. An bhfuil scéal nó dhó agat dúinn faoin mbainis in Hong Kong?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3913
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, June 01, 2008 - 01:40 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Is iomaí caoi le cat a mharú...

Deirtear i bhFraincis, "j'ai d'autres chats à foutter" (= tá rudaí eile le déanamh agam), ach focal ar fhocal, "tá cait eile le lascadh agam." Cén fáth a mbítear chomh trom sin ar na cait?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7166
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 02, 2008 - 05:35 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Meas tú an é cat na naoi n-eireaball atá i gceist, seachas an t-ainmhí?

Cat an t-uirlis céasta sin a Ghearmáinis, pé scéal é.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3918
Registered: 02-2005


Posted on Monday, June 02, 2008 - 06:34 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is fíor go ndeirtear "chat à neuf queues" i bhFraincis freisin. Ach níl an bhaint idir an t-ainmhí agus an uirlis chéasta cinnte ar chor ar bith. Is cosúil go bhfuil foinsí eile sa Fhraincis a mhíneodh an abairt seo:
quote:

L'association du chat et de fouetter est ancienne, puisqu'elle date au moins du XVIIe siècle.
On disait qu'une personne était "éveillée comme un chat qu'on fouette" ou on employait déjà l'expression bien connue "il n'y a pas de quoi fouetter un chat" pour parler d'une faute bénigne ou d'une chose sans importance.

Ina theannta sin tá an nath Iodálach atá an-chosúil leis, "Ho altre gatte da pelare", ach ní lascadh atá i gceist ach feannadh... agus leis sin tá muid ar ais ag "(ways to) skin a cat" an Bhéarla!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge