Podsers
Member Username: Podsers
Post Number: 46 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, March 20, 2006 - 05:34 pm: | |
I'd be so grateful if someone could offer me abit of assistance with these translations: I dtosach báire: An bhfuil na línne seo ceart go leor?: Bhuel, beidh mé ag dul ar aifreann ar an nDomhnach Cásca mar is gnáth! Éiríonn cara amháin agam as siopadóireacht Beidh mé ag ithe mo dhóthain ar aon nós ar an nDomhnach Cásca! Bhíos cinnte go mbeinn ag déanamh an Ghaeilge agus an Ghearmáinais nó an Stair i mo chéim. alán léitheoireachta Bhí cúpla léachtóir dian ar na mac léinn Beidh mé ag obair le linn na Cásca. ag tógaint na geallta-taking the bets? Táim in ann anois a chur suas leo! É sin ráite beidh mé i dteangmháil leo Raight, Bhíos ag aistriú píosa éigin ach bhí cúpla deacraichtaí agam: agus an uair go mbíonn a cheal uirthi is dóigh liom go dtéann sé comh holc le ceal na té féin 'bheith uirthi agus ní mór an chaint in aon chor a bhainféa aisti ach dá mbeadh sé aici agus neart aici a dúidín do tharrac chúithi anois is arís do chloisfeása seamaí ó Mháire níor bhain sí aisti ach cúpla gal agus do shín sí uaithi arís í agus do ghuigh sí le hanmam na marbh agus a leithéid de gháire is dócha ná dhein sé riamh Is é mo thuairim nár sheasaimh sé dhá nóimint léi 'Maith agat P. |