A Dhaithí, a chara,
Yes, that is a good idea. It is however not something I would choose to do.
My idea at this stage is to re-typeset the book in a more readable font, and Seanchló Arsa is not a candidate for learners of the older spelling.
The idea of producing a pdf is that it can be printed if a hard copy is required, and the slavish adherance to the original page nd line is to assist cross-reference for proofing.
Once everyone is happy, anyone can play about with the doc file as they please, as long as the original is left as-is.
If you are interested, the next phase of Catilína is to retypeset Shán Ó Cuív's LS version, and, if anyone is brave enough, to consider my proposed modifications to LS, to reduce its ambiguities, which may cause problems to non native Irish learners.
The LS text for the linked version will be matched by line and page to PUL's original.
LS will give us the best possible understanding of how PUL's dialect sounded, as sound recordings from that era are few, and far between, and of very poor quality.
As an aside, progress reports have caused annoyance to some here, so they will be discontinued.
I have a Google Blog called 'My Munster Irish Library', and I will post my progress reports there.
The link for the blog is:
<
http://deghebh.blogspot.com>