mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » General Discussion (Irish and English) » Archive through July 28, 2011 » English to Irish Translation? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eed
Member
Username: Eed

Post Number: 1
Registered: 06-2011
Posted on Sunday, June 19, 2011 - 10:48 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Hello, I was wondering if anyone could help me to translate "Window of the Sunset" to Irish Gaelic? I was thinking "Fuinneog lui na greine" (sorry for lack of accents). Any help would be appreciated.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11567
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 19, 2011 - 11:08 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

That is literally correct but sounds odd.


What does it mean, what's the context? Then we might be able to get a nicer translation.

(Message edited by aonghus on June 19, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11568
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 19, 2011 - 11:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eed
Member
Username: Eed

Post Number: 2
Registered: 06-2011
Posted on Monday, June 20, 2011 - 07:17 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Yes, that is where I got the name. I want to use it as a name for my cottage, but I would like it to be in Irish Gaelic. Any suggestions?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11569
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 20, 2011 - 08:00 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Well, not really, unless you want to use West rather than Sunset. The tricky part there is that 'siar' can mean both back/past and the direction.


I must see whether I can come across synonyms for sunset. I don't know any offhand.

What does sunset mean to you?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dmd
Member
Username: Dmd

Post Number: 128
Registered: 09-2009
Posted on Monday, June 20, 2011 - 11:28 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Synonyms for sunset. dusk,eventide,gloaming,nightfall,sundown.
Source:Collins Gem Thesaurus (1989)
dmd

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11571
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 20, 2011 - 11:31 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Yes: but none of these convey the sense of hope that 'the West' has in Tolkein (see link above)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11572
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 20, 2011 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sorry DMD, I meant synonyms in Irish and for sunset in particular not clapsholas, tráthnóna or titim na hoíche!

Dul faoi/luí na gréine

is a bit long for a house name

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eed
Member
Username: Eed

Post Number: 3
Registered: 06-2011
Posted on Saturday, June 25, 2011 - 01:11 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I'm sorry - I really know nothing about Gaelic, however I do want to the sign to convey beauty and safety. Most of all I want the language used to be alluring - but correct! :) Do you know of any other way to portray Window of the Sunset in Gaelic? If so I would really appreciate knowing how it translates.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11585
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, June 25, 2011 - 01:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Well the reason that the West conveys safety in Tolkein is that that is where things come from. That is kind of an odd idea.

However, I have found a synonym for sunset which is punchier:

Fuineadh Gréine

I'd leave off the Window part, but if you really want it it would be

Fuinneog na Fuinidh Gréine

There is also "Fia Fuinidh" the land of the West/Sunset

Fuinneog Fia Fuinidh

might work

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 1127
Registered: 07-2009


Posted on Monday, June 27, 2011 - 06:46 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Maybe to expand it out a little from literal translation:

Tearmann an Fhuinidh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cead_ite
Member
Username: Cead_ite

Post Number: 26
Registered: 01-2011
Posted on Monday, June 27, 2011 - 09:43 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Radharc na bhFuineach or Radharc Fuinidh?

Dineen has both fiadh fuinidh and críoch na bhfuineadhach for "the land of the setting sun (Ireland)," for example.

Dunno, just providing more data!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11586
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 28, 2011 - 05:24 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I like Radharc (View) makes more sense than window. Also Tearmann (Refuge) - sounds suitable for a house name.



©Daltaí na Gaeilge