Faberm
Member Username: Faberm
Post Number: 146 Registered: 02-2009
| Posted on Thursday, May 19, 2011 - 02:18 pm: | |
A chairde: Would the following be correct Irish?: Ina gCodladh in Iosa. (with I being fada..can't do it on this computer) For: Asleep in Jesus (on a tombstone with husband and wife it would denote "they are in their sleeping in Jesus".) I would also like to know how to say "Waiting for Jesus" (again talking about two people that would be side by side in a grave. GRMA Faberm |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11503 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, May 19, 2011 - 02:49 pm: | |
I think that is grammatical, but it feels clumsy. I've been looking for something suitable in ABN Creidimid go bhfuair Íosa bás agus gur aiséirigh sé; ar an gcuma chéanna an mhuintir a fuair bás i bpáirt le Críost, tabharfaidh Dia iad siúd leis ón mbas chomh maith. (1Te 4:14) For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. (1Te 4:14) It looks like ABN avoids the euphemism of sleep for death! For the other, I would say "Ag fanacht ar Íosa" |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11504 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, May 19, 2011 - 03:08 pm: | |
A nice one from Ár bPaidreacha Dúchais Beannaím daoibh a fhíréana Chríost atá anseo ag feitheamh le haiséirí glórmhar An Te a d'fhulaing Páis ar bhur son go dtuga sé suaimhneas síoraí daoibh |