Author |
Message |
Dathaí
Member Username: Dathaí
Post Number: 3 Registered: 02-2011
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 04:57 am: | |
If I could speak French I would not be looking for a catalog in English. Mass rud e go reibh franchais agum ni beigh catalogue?? bearla a tastail uaim |
|
Jehan
Member Username: Jehan
Post Number: 72 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 06:00 am: | |
I can speak French but I must say I don't really see the connection with a catalogue ?? :) |
|
Dathaí
Member Username: Dathaí
Post Number: 4 Registered: 02-2011
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 06:11 am: | |
Is the irish translation correct?? the context is not important |
|
Jehan
Member Username: Jehan
Post Number: 73 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 07:17 am: | |
Sorry Dathai but I'm not that strong at Irish. I just think that "beigh" is not correct but I may be mistaken . I would put "bheigh". Wait for proofreaders though; I would'nt like to write silly things . :) |
|
Dathaí
Member Username: Dathaí
Post Number: 5 Registered: 02-2011
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 07:41 am: | |
Ah Jehan no worries I will run with translate.google.com whic gave the following. I can speak a fair bit of the Gaeilge but the writing is very sad :-) Más féidir liom labhairt Fraincise ní ba mhaith liom a bheith ag lorg chatalóg i mBéarla. |
|
Dahtet
Member Username: Dahtet
Post Number: 18 Registered: 11-2008
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 08:27 am: | |
Do NOT go with Google Translate! Machine translations may be OK if you want to understand the general gist of a text in a language you don't speak, but certainly not if you want a reliable, grammatically correct and easily understandable sentence. That line is no exception. Try "Dá mbeadh Fraincis agam, ní bheinn ag lorg na catalóige i mBéarla" - "if I had French, I wouldn't be looking for the catalogue in English". |
|
Dathaí
Member Username: Dathaí
Post Number: 6 Registered: 02-2011
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 10:15 am: | |
Go raibh maith agut Dahtet ach ta an email imihea :-) La amhain bfearch me inaon gailge a scrabh le counambh dea. |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 82 Registered: 01-2011
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 12:53 pm: | |
OK, I'll have a go: If I could speak French I would not be looking for a catalog in English. Mass rud e go reibh franchais agum ni beigh catalogue?? bearla a tastail uaim "If I could speak French" [Dá mbeinn in ann Fraincís a labhairt] "If I knew French" would be [Dá mbeadh Fraincís (ar eolas) agam] = If I had French. in English = as Béarla catalogue = catalóg ag lorg catalóige as Béarla. Dá mbeinn in ann ... ní bheinn ag lorg ... = If I were able ... I would not be searching for ... Dá mbeadh Fraincís agam ní bheadh catalog i mBéarla uaim. If I knew French I wouldn't want a catalogue in English. >>> uaim (want) Cad tá uait? What do you want? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3899 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, March 31, 2011 - 01:26 pm: | |
"i mBéarla" is way more usual in Irish than "as Béarla", which is a rare expression that has be spread by schools because it avoids the "problem" of the eclipsis... (as if pupils were too stupid to learn "i mBéarla", btw you learn such expression by heart...). Anyway. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|