mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (March-April) » Archive through April 19, 2011 » Help write « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dathaí
Member
Username: Dathaí

Post Number: 3
Registered: 02-2011
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 04:57 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

If I could speak French I would not be looking for a catalog in English.

Mass rud e go reibh franchais agum ni beigh catalogue?? bearla a tastail uaim

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jehan
Member
Username: Jehan

Post Number: 72
Registered: 06-2007
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 06:00 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I can speak French but I must say I don't really see the connection with a catalogue ?? :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dathaí
Member
Username: Dathaí

Post Number: 4
Registered: 02-2011
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 06:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is the irish translation correct?? the context is not important

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jehan
Member
Username: Jehan

Post Number: 73
Registered: 06-2007
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 07:17 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sorry Dathai but I'm not that strong at Irish.
I just think that "beigh" is not correct but I may be mistaken . I would put "bheigh".
Wait for proofreaders though;
I would'nt like to write silly things . :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dathaí
Member
Username: Dathaí

Post Number: 5
Registered: 02-2011
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 07:41 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ah Jehan no worries I will run with translate.google.com whic gave the following. I can speak a fair bit of the Gaeilge but the writing is very sad :-)

Más féidir liom labhairt Fraincise ní ba mhaith liom a bheith ag lorg chatalóg i mBéarla.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dahtet
Member
Username: Dahtet

Post Number: 18
Registered: 11-2008
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 08:27 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Do NOT go with Google Translate! Machine translations may be OK if you want to understand the general gist of a text in a language you don't speak, but certainly not if you want a reliable, grammatically correct and easily understandable sentence. That line is no exception. Try
"Dá mbeadh Fraincis agam, ní bheinn ag lorg na catalóige i mBéarla" - "if I had French, I wouldn't be looking for the catalogue in English".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dathaí
Member
Username: Dathaí

Post Number: 6
Registered: 02-2011
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 10:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Go raibh maith agut Dahtet ach ta an email imihea :-)

La amhain bfearch me inaon gailge a scrabh le counambh dea.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 82
Registered: 01-2011
Posted on Thursday, March 31, 2011 - 12:53 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

OK, I'll have a go:
If I could speak French I would not be looking for a catalog in English.

Mass rud e go reibh franchais agum ni beigh catalogue?? bearla a tastail uaim

"If I could speak French" [Dá mbeinn in ann Fraincís a labhairt]
"If I knew French" would be [Dá mbeadh Fraincís (ar eolas) agam] = If I had French.

in English = as Béarla
catalogue = catalóg

ag lorg catalóige as Béarla.

Dá mbeinn in ann ... ní bheinn ag lorg ... = If I were able ... I would not be searching for ...

Dá mbeadh Fraincís agam ní bheadh catalog i mBéarla uaim.
If I knew French I wouldn't want a catalogue in English.

>>> uaim (want)
Cad tá uait? What do you want?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3899
Registered: 01-2005


Posted on Thursday, March 31, 2011 - 01:26 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"i mBéarla" is way more usual in Irish than "as Béarla", which is a rare expression that has be spread by schools because it avoids the "problem" of the eclipsis... (as if pupils were too stupid to learn "i mBéarla", btw you learn such expression by heart...). Anyway.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/



©Daltaí na Gaeilge