Author |
Message |
Skii30
Member Username: Skii30
Post Number: 205 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 12:53 pm: | |
Hi Could someone please help with the prounciation of these words? Go raibh maith agat! 1. sa bhabhla 2. An phancóga 3. friochtán. 4. gráinne salainn. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11459 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 01:18 pm: | |
Bain triail as www.abair.ie! (Na pancóga nó An phancóg!) |
|
Skii30
Member Username: Skii30
Post Number: 206 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 01:56 pm: | |
An phancóg |
|
Skii30
Member Username: Skii30
Post Number: 207 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 01:59 pm: | |
I would say 1. Sa vow-la 2. An fan-co-ga 3. free-tan 4. grá-in-ya sal-ann ? |
|
Mac_aindriú
Member Username: Mac_aindriú
Post Number: 1 Registered: 03-2008
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 02:21 pm: | |
Hi, Does anyone know how to pronounce "Cad a dhéanann Sasanach a fhios faoi an t-uisce beatha". I know what it mean but I can only say a few words. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3853 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 02:23 pm: | |
1. sa bhabhla -> suh waw-luh 2. An phancóg -> uh fahng-kagg 3. friochtán. -> frihr-tahn 4. gráinne salainn. -> graa-nyeh sah-linn(y) (the -nn is pronounced as in "news", ie "ny"). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11460 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 02:27 pm: | |
quote:"Cad a dhéanann Sasanach a fhios faoi an t-uisce beatha" This sentence doesn't make sense! Pephaps you could give us the English first? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3854 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 05:06 pm: | |
Maybe it is a literal translation of "What do the English know about whiskey?" or something like that... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Mac_aindriú
Member Username: Mac_aindriú
Post Number: 2 Registered: 03-2008
| Posted on Sunday, March 06, 2011 - 07:12 pm: | |
Aonghus, What I'm trying to say and pronounce is "What does an Englishman know about whiskey?" |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11462 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 03:54 am: | |
Cén t-eolas a bheadh ag Sasanach ar uisce beatha? |
|
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 212 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 11:34 am: | |
Tá sé sin an fadhb le Google Translate. Nuair a cuireann tú isteach" What does an englishman know about whiskey", tugann sé an t-aistriú focal ar fhocal, mar seo, faigheann tú "Cad a dhéanann Sasanach a fhios faoi an t-uisce beatha" Tá brón orm má tá mo ghramadaí go holc Má tá Gaelainn agat, labhair amach í! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11466 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 12:21 pm: | |
Tá sé sin an fadhb le Google Translate | Sin an fhadhb le Google Translate | Bhuel, tiocfaidh feabhas air. Ach beidh ríomhairí i gcónaí teoranta sa réimse seo. Tiontóidh siad na focail; ach beidh sé i gcónaí deacair na smaointe a thiontú. Bíonn deacracht ag daoine leis sin! |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1063 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 01:51 pm: | |
quote:3. friochtán. -> frihr-tahn Also, frihX-tahn i like in it X somewhat like the H is hue. Not as strong as some people's pronunciation. http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal_fricative I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Mac_aindriú
Member Username: Mac_aindriú
Post Number: 3 Registered: 03-2008
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 03:30 pm: | |
Hi, I want to thank everyone for their help, I need it. Aonghus I can pronounce most of the words except for t-eolas and bheadh how do you pronounce them, once again thanks guys. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11467 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 03:40 pm: | |
Listen to it at www.abair.ie (I have a long standing policy of not attempting to render pronunciation in English!) |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1065 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 03:44 pm: | |
If it helps, I would say them like this (a northern pronunciation): choe-lahs and voo choe rhymes with toe I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 152 Registered: 04-2009
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 05:45 pm: | |
You can also go to Forvo and check if the words are there. If not you can request them. http://www.forvo.com/languages/ga/ |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3855 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 08:30 pm: | |
quote:Also, frihX-tahn i like in it X somewhat like the H is hue. Not as strong as some people's pronunciation. The h of "hue" is the sound of the slender ch. But in "friochtán" it is broad, ie. the sound of "ch" in Scottish "loch". quote:If it helps, I would say them like this (a northern pronunciation): choe-lahs and voo choe rhymes with toe t-eolas : rather "choe-luss" (roughly), because the 2nd syllable has no "ah" sound, it's the neutral vowel as the "a" in "alone" etc. bheadh is "veh-oo" in the north, roughly, not "voo". Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1069 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, March 07, 2011 - 09:36 pm: | |
quote:The h of "hue" is the sound of the slender ch. But in "friochtán" it is broad, ie. the sound of "ch" in Scottish "loch". I understand this. I could say the same about your R, right? I have heard a "softened" ch in this position, not to mention an H. I actually haven't heard many people pronounce ch in cht very strong. quote:t-eolas : rather "choe-luss" (roughly), because the 2nd syllable has no "ah" sound, it's the neutral vowel as the "a" in "alone" etc. bheadh is "veh-oo" in the north, roughly, not "voo". Yes, correct on both. I was being sloppy with these. Thanks. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3856 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, March 08, 2011 - 01:59 pm: | |
quote:I understand this. I could say the same about your R, right? in Northern Donegal, the ch becomes a devoiced r before t, that's why I transcribed "frihr-tahn". I know one can pronounce "frikh-tahn" as well but it's not the way I pronounce, so... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1071 Registered: 07-2009
| Posted on Tuesday, March 08, 2011 - 07:24 pm: | |
Thanks, Lughaidh. By the way, off topic a bit, I see in south-west Donegal that in final position r' often goes to ʝ , ð, or j. Wagner also uses þ, but I am not sure how that differs from ð. Now I think j is most common in the north, but do you have any opinion on which pronunciation is favored? Also, did you favor a particular one in your dictionary? I can't find any common theme in Teileann except variety. Thanks. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3857 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, March 09, 2011 - 07:41 am: | |
quote:Thanks, Lughaidh. By the way, off topic a bit, I see in south-west Donegal that in final position r' often goes to ʝ , ð, or j. Maybe, I don't know well these dialects. In Gaoth Dobhair people use [j] for final /r'/ (and /r'/ between vowels as well, in most cases). quote:Wagner also uses þ, but I am not sure how that differs from ð. þ is "th" as in English "both" ð is "th" as in English "these" ("Standard English" of course, since Hiberno-English often uses dental t and d for these) quote:Now I think j is most common in the north, most common in Gaoth Dobhair, because in the other places of Northern Donegal, they use a "normal" slender r most of the time. quote:Also, did you favor a particular one in your dictionary? aye, the Gaoth Dobhair way, ie. [j], since it's the dialect I prefer and best know. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1073 Registered: 07-2009
| Posted on Wednesday, March 09, 2011 - 09:08 am: | |
GRMA. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Mac_aindriú
Member Username: Mac_aindriú
Post Number: 4 Registered: 03-2008
| Posted on Thursday, March 10, 2011 - 11:55 am: | |
Hi, Thanks again everyone for the information it's very useful. I like Aonghus's translation it looks like the Connacht dialect and thanks for that website for pronouncing words. |
|
Rothaí
Member Username: Rothaí
Post Number: 70 Registered: 04-2010
| Posted on Friday, March 11, 2011 - 09:33 am: | |
quote:You can also go to Forvo and check if the words are there. If not you can request them. http://www.forvo.com/languages/ga/ What a useful site -thanks! I can hear the differences in the accents of the different speakers in Ireland and also learn how to pronounce words that are challenging for me, like dhéanamh. For the fun of it, I took a listen to how people pronounce "water" in English, in particular in the Mid-Atlantic region of the U.S. (New Jersey, etc.) and sure enough it's pronounced "correctly" with two "r's." - warter! Fáilte roimh cheartúcháin, go raibh maith agaibh. |
|
Paploo
Member Username: Paploo
Post Number: 120 Registered: 06-2009
| Posted on Friday, March 11, 2011 - 12:56 pm: | |
Warter? Sounds like a DC thing... In NJ I've heard water or wudder. |
|