mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (March-April) » Archive through March 21, 2011 » Confusied about Iar- « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 561
Registered: 08-2006
Posted on Monday, February 28, 2011 - 06:24 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

A Chairde

I looking for some guidance here

Iar-nua-aimseartha: post-modern
Iar-Stiúrthóir: Former Director

Iar- seems to have pre- and post- meanings.

Is there a connection with Iar- (west); Iar-Indiach - West Indian

I have noted in Corca Dhuibhne that, in English, they use the term "back" to indicate a westerly direction: "He lives back in Ventry";

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11449
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 28, 2011 - 06:30 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Same meaning. A former director has left directing behind him; a post modern has left modernity behind him.

Iar/Thiar means both west and behind.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 562
Registered: 08-2006
Posted on Monday, February 28, 2011 - 12:25 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

GRMA, a Aonghuis

Any idea why it means both west and behind? Is it to do with looking east to the dawn (future); and west to the setting sun (the past)?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11451
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 28, 2011 - 03:44 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Níl barúil agam. Tá sé sa teanga ó thús, go bhfios dom. Tharlódh go bhfuil an ceart agat maidir le rian na gréine.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11452
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 28, 2011 - 04:22 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

tíar
thíar
Keywords: behind; previous passage; in the west; westerly; Ireland
Letter: T
COLUMN: 164
Line: 038


tíar
adv. later thíar. See also tíarain.

(a) behind: cengal etaru tiar for a formna, Aen. 1064 . dairt i crand nairidi tiar, Críth Gabl. 224 . meadh meanaidh thiar ar a thóin, Ir. Review , 1912, 471 § 7 . Referring to previous passage in a book: cia nos labram tiar i stair, Rawl. 69 b 10 . don taoibh thiar `on the other side ' FM v 1786.1 →
.
(b) in the west, westerly: `cid dognither thiar innossa ... ?' `Tene do ḟatog ┐ bó derg do thelcud forsin n-áth aniar,' Ériu iii 141.193 . cont-ric fri Richis ... t.¤ oc Lemain, MU² 1029 . d'éixibh Érenn thoir is t.¤, ZCP viii 109.21 . ni dinsid tiar na tair, SR 7629 . an taobh thiar, TSh. 173 . Referring to Ireland, in opposition to tair (q.v. ): is imdha toir laech leabhar ... imdha tiar toradh abhla, Reeves Ad. , 286.9 , 13 .

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 563
Registered: 08-2006
Posted on Monday, February 28, 2011 - 05:44 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

GRMA

Ar chuala tú an abairtín seo riamh i gCorca Dhuibhne:

"Tá an fear bocht ag dul soir" (Tá sé glan as a mheabhair, ce go raibh an t-ospidéal mearbhaill i gCill Airne)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 37
Registered: 01-2011
Posted on Monday, February 28, 2011 - 05:59 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá rian den bhfocal "iar" san abairt "Ar m'éirí dhom ar maidin, ..." (= tar éis dom éirí)


Níl a fhios agam faoi "Ar mo ghabháilt dom siar chun Droichead Uí Mhórdha ..."

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11453
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 04:07 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Níor chuala. Shíl mé gur bhain "dul soir" le Conamara, agus gealtlann Bhaile na Slua.

Gan amhras, tá Gleann na Gealt soir uaidh Corca Dhuibhne chomh maith. (http://www.logainm.ie/24603.aspx)

Jeaicín: bhfuil tú cinnte faoi "ar" ansin? "Ar an bpointe a d'éirigh mé" an chiall a bhainimse as, i. "[up]on" an Bhéarla. Rud a fhreagraíonn don dara abairt.

Tá an Foclóir Beag as líne faoi láthair, ach sílim an ceart a bheith agam maidir le "ar" anseo.

(Message edited by aonghus on March 01, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3850
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 05:34 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá 'n ceart ag Jeaicín maidir le sanasaíocht "ar" nuair a úsáidtear roimhe ainm bhriathartha é leis a' chiall "after", thig sé ó "iar" (d'fhoghlaim mé sin san ollscoil) :

Ar a ghabháil 'na' chuain domh

sin : iar a ghabháil, after going.

Fad ó shoin, déarfaí "táim iar ndul..." ; in Albain deireann siad "tha mi air dol", agus i Manainnis, choinnigh siad an t-urú i ndiaidh "er" féin in amannaí : ta mee er ngheddyn (=tá mé i ndiaidh fáil).

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11454
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 06:24 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Maith agat as sin. Rudaí nua le foghlaim de shíor ans(e)o!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 38
Registered: 01-2011
Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:07 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá leagan eile ar mhaith liom a fheiceáil á úsáid níos minicí: "arna" - "(Leabhar) arna fhoilsiú ag Mac Uí Rodaí Tta, 2011".

B'fhearr liom é sin ná "foilsithe ag ..."

Seans gurbh fhearr "Foilsíodh 2011" agus/nó "D'fhoilsigh ..." ná ceachtar acu.

Is fuath liom "Bhí sé foilsithe i 2011" mar aistriú ar "It was published in 2011". Yuck.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3851
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Thig leat "Foilsiodh an leabhar seo i 2011" a raidht fosta.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11455
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:40 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Nó "I 2011 a foilsíodh an leabhar seo"

Tá blas sách chasta ar "arna", cé go mbíodh sé coitianta.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Duibhlinneach
Member
Username: Duibhlinneach

Post Number: 12
Registered: 01-2011
Posted on Thursday, March 03, 2011 - 09:06 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá an Phríomhchathair in oirthear na tíre.
breathnaímis soir !!



©Daltaí na Gaeilge