Author |
Message |
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 561 Registered: 08-2006
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 06:24 am: | |
A Chairde I looking for some guidance here Iar-nua-aimseartha: post-modern Iar-Stiúrthóir: Former Director Iar- seems to have pre- and post- meanings. Is there a connection with Iar- (west); Iar-Indiach - West Indian I have noted in Corca Dhuibhne that, in English, they use the term "back" to indicate a westerly direction: "He lives back in Ventry"; |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11449 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 06:30 am: | |
Same meaning. A former director has left directing behind him; a post modern has left modernity behind him. Iar/Thiar means both west and behind. |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 562 Registered: 08-2006
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 12:25 pm: | |
GRMA, a Aonghuis Any idea why it means both west and behind? Is it to do with looking east to the dawn (future); and west to the setting sun (the past)? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11451 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 03:44 pm: | |
Níl barúil agam. Tá sé sa teanga ó thús, go bhfios dom. Tharlódh go bhfuil an ceart agat maidir le rian na gréine. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11452 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 04:22 pm: | |
tíar thíar Keywords: behind; previous passage; in the west; westerly; Ireland Letter: T COLUMN: 164 Line: 038 ← tíar adv. later thíar. See also tíarain. (a) behind: cengal etaru tiar for a formna, Aen. 1064 . dairt i crand nairidi tiar, Críth Gabl. 224 . meadh meanaidh thiar ar a thóin, Ir. Review , 1912, 471 § 7 . Referring to previous passage in a book: cia nos labram tiar i stair, Rawl. 69 b 10 . don taoibh thiar `on the other side ' FM v 1786.1 → . (b) in the west, westerly: `cid dognither thiar innossa ... ?' `Tene do ḟatog ┐ bó derg do thelcud forsin n-áth aniar,' Ériu iii 141.193 . cont-ric fri Richis ... t.¤ oc Lemain, MU² 1029 . d'éixibh Érenn thoir is t.¤, ZCP viii 109.21 . ni dinsid tiar na tair, SR 7629 . an taobh thiar, TSh. 173 . Referring to Ireland, in opposition to tair (q.v. ): is imdha toir laech leabhar ... imdha tiar toradh abhla, Reeves Ad. , 286.9 , 13 . |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 563 Registered: 08-2006
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 05:44 pm: | |
GRMA Ar chuala tú an abairtín seo riamh i gCorca Dhuibhne: "Tá an fear bocht ag dul soir" (Tá sé glan as a mheabhair, ce go raibh an t-ospidéal mearbhaill i gCill Airne) |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 37 Registered: 01-2011
| Posted on Monday, February 28, 2011 - 05:59 pm: | |
Tá rian den bhfocal "iar" san abairt "Ar m'éirí dhom ar maidin, ..." (= tar éis dom éirí) Níl a fhios agam faoi "Ar mo ghabháilt dom siar chun Droichead Uí Mhórdha ..." |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11453 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 04:07 am: | |
Níor chuala. Shíl mé gur bhain "dul soir" le Conamara, agus gealtlann Bhaile na Slua. Gan amhras, tá Gleann na Gealt soir uaidh Corca Dhuibhne chomh maith. (http://www.logainm.ie/24603.aspx) Jeaicín: bhfuil tú cinnte faoi "ar" ansin? "Ar an bpointe a d'éirigh mé" an chiall a bhainimse as, i. "[up]on" an Bhéarla. Rud a fhreagraíonn don dara abairt. Tá an Foclóir Beag as líne faoi láthair, ach sílim an ceart a bheith agam maidir le "ar" anseo. (Message edited by aonghus on March 01, 2011) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3850 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 05:34 am: | |
Tá 'n ceart ag Jeaicín maidir le sanasaíocht "ar" nuair a úsáidtear roimhe ainm bhriathartha é leis a' chiall "after", thig sé ó "iar" (d'fhoghlaim mé sin san ollscoil) : Ar a ghabháil 'na' chuain domh sin : iar a ghabháil, after going. Fad ó shoin, déarfaí "táim iar ndul..." ; in Albain deireann siad "tha mi air dol", agus i Manainnis, choinnigh siad an t-urú i ndiaidh "er" féin in amannaí : ta mee er ngheddyn (=tá mé i ndiaidh fáil). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11454 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 06:24 am: | |
Maith agat as sin. Rudaí nua le foghlaim de shíor ans(e)o! |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 38 Registered: 01-2011
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:07 am: | |
Tá leagan eile ar mhaith liom a fheiceáil á úsáid níos minicí: "arna" - "(Leabhar) arna fhoilsiú ag Mac Uí Rodaí Tta, 2011". B'fhearr liom é sin ná "foilsithe ag ..." Seans gurbh fhearr "Foilsíodh 2011" agus/nó "D'fhoilsigh ..." ná ceachtar acu. Is fuath liom "Bhí sé foilsithe i 2011" mar aistriú ar "It was published in 2011". Yuck. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3851 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:37 am: | |
Thig leat "Foilsiodh an leabhar seo i 2011" a raidht fosta. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11455 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, March 01, 2011 - 10:40 am: | |
Nó "I 2011 a foilsíodh an leabhar seo" Tá blas sách chasta ar "arna", cé go mbíodh sé coitianta. |
|
Duibhlinneach
Member Username: Duibhlinneach
Post Number: 12 Registered: 01-2011
| Posted on Thursday, March 03, 2011 - 09:06 pm: | |
Tá an Phríomhchathair in oirthear na tíre. breathnaímis soir !! |
|