mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through February 22, 2011 » English to Irish translation help « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Patrickhead001
Member
Username: Patrickhead001

Post Number: 2
Registered: 02-2011
Posted on Tuesday, February 15, 2011 - 11:25 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I am looking for some help on translating this prayer "Guide me waking O Lord and guard me sleeping that awake I may watch with Christ and asleep I may rest in peace" into Irish. Any help or assistance would be greatly appreciated.
Thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11410
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 03:36 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

This is from Compline, Google tells me.

I am sure there is a good translation out there already. I'll look around.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11412
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 05:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

http://justus.anglican.org/resources/bcp/Ireland/Gaelic.pdf Page 66 from the 1965 Book of common Prayer

Cumhdaigh sinn a Thiarna, agus sinn inár ndúiseacht
agus cosain sinn agus sinn inár gcodladh
Chun go mbímid ag faire in éineacht le Críost trínár ndúiseacht
agus chun go mbí suan na síochána againn trínar gcodladh

Note: this is "we" throughout

So:
Cumhdaigh mé a Thiarna, agus mé i mo dhúiseacht
agus cosain mé agus mé i mo chodladh
Chun go mbeidh mé ag faire in éineacht le Críost trí mo dhúiseacht
agus chun go mbí suan na síochána agam trí mo chodladh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11413
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 05:12 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

The page from which the above is linked

http://justus.anglican.org/resources/bcp/Ireland/Gaelic.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1308
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 05:45 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Chun go mbeidh mé ag faire in éineacht le Críost trí mo dhúiseacht



I could be wrong here but since the original version has "go mbímid" i.e. present subjunctive, shouldn't the present subjunctive of the first person singular be used? Wouldn't that be "go mbím"? I'm not entirely sure of the first person singular of present subjunctive forms containing bí- instead of raibh-. I can't find a full paradigm of such forms anywhere.

(Message edited by carmanach on February 16, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11414
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 05:56 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

It probably would.



©Daltaí na Gaeilge