Author |
Message |
Corkirish
Member Username: Corkirish
Post Number: 818 Registered: 10-2010
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:03 am: | |
Dá mbeadh ’ fhios ag an muíntir a bhí le teacht, agus a bhí ag socrú ar a mná agus a gclann a thabhairt leó chun cur fúthu in Éirinn, dá mbeadh ’ fhios acu go raibh an saghas san aigne ag fás agus ag neartú agus ag aibiú in Éirinn ’na gcómhair, b’fhéidir go dtiocfaidís ar athrú aigne agus go bhfanfaidís thall. tiocfaidís ar athrú aigne - they would finally manage to change their minds? They would arrive at a change of heart (after a long process of thinking)? This is not the same as the impersonal "tagann orm obair a dhéanamh" and so does not fully correspond to anything in the dictionary... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11302 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:18 am: | |
quote:They would arrive at a change of heart mind Sin é. (Message edited by aonghus on January 26, 2011) |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1210 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:18 am: | |
quote:tiocfaidís ar athrú aigne - they would finally manage to change their minds? They would arrive at a change of heart (after a long process of thinking)? "They would change their minds" - not necessarily after a long process of thinking it over. Another way of saying it is "Thiocfaidíst ar mhalairt aigne". It is a common enough expression. Compare it to "Thiocfaidíst ar chomhréiteach le chéile" - they would come to an agreement/understanding. "Thána ar an dtuairim go . . ."; "I formed the opinion that . . ." |
|
Corkirish
Member Username: Corkirish
Post Number: 820 Registered: 10-2010
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:20 am: | |
Thank you both. Are you sure that the meaning of aigne could not stretch to a change of heart? Because the English "change of heart" is not talking about a heart transplant, but a change of attitude/intentions??? |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1212 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:25 am: | |
quote:Thank you both. Are you sure that the meaning of aigne could not stretch to a change of heart? Because the English "change of heart" is not talking about a heart transplant, but a change of attitude/intentions??? No. "aigne" means "mind"; nothing else. The "change" is in "athrú" or "malairt". |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11303 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 05:43 am: | |
Ní chuige sin atá Corkirish. Sa Ghaeilge is san aigne nó intinn atá an toil lonnaithe: tá sé ag maíomh gurbh ionann "change of heart" agus athrú tola; bheadh sin clúdaithe ag "athrú aigne" Mar sin. d'fhéadfaí an dara aigne thuas a thiontú go "change of heart" sa Sacs-Bhéarla. Táimse ar aon aigne leis sa mhéid sin! |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1216 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 06:01 am: | |
A Aonghuis, An cheist a bhí aige ná ciall an fhocail "aigne", ní hé ciall "athrú aigne". quote:Are you sure that the meaning of aigne could not stretch to a change of heart? ...the meaning of aigne... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11304 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 07:22 am: | |
Aige féin is fearr a bheidh fhios, fágfaidh mé faoi é. Sílim gur fhág sé an athrú ar lár, ach go raibh sin i gceist aige. |
|
Corkirish
Member Username: Corkirish
Post Number: 823 Registered: 10-2010
| Posted on Wednesday, January 26, 2011 - 07:31 am: | |
Do thuig Aonghus i gceart me - do chuireas ceist chúibh cad 'na thaobh gur shíl Aonghus nár cheart dom "change of HEART" do chur mar aistriúchán ar "athrú AIGNE"... |
|