mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through February 04, 2011 » Death by running the gauntlet « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 787
Registered: 10-2010
Posted on Sunday, January 23, 2011 - 08:24 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

>>Do deineadh goin galáin dé

Apparently, according to Dinneen this means he died by running the gauntlet, with everyone stabbing him (see under "goin"). But this is an odd word - it is not listed in NÓD1977, and the entry in PSD1927 under "goin" shows the form ought to be "goin galann" with "goin galáin" in parentheses. A look at galann "an enemy" shows that galán is an alternative for this.

But I can't find any evidence for a word galann/galáin in NÓD1977 meaning "enemy". Am I right in assuming this word is totally obsolte, having been replaced by namhad?

Funny - when I read it and looked up a few entries, I at first thought "do deineadh goin galáin de" meant "he was turned into a piece of a pillar"!!!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 169
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, January 23, 2011 - 09:06 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

In my Ó Dónaill it gives pg 658

Goin 1 v.n of goin 2 Wound; stab, sting, hurt

unless I am missing the point of the query.

Má tá Gaeilge agat, ansan abair é!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 170
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, January 23, 2011 - 09:14 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

oops, I didnt even see the part about galáin. Maybe I should read the WHOLE post next time.

Má tá Gaeilge agat, ansan abair é!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 788
Registered: 10-2010
Posted on Sunday, January 23, 2011 - 09:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sometimes you can spot trends in words in languages (eg fl- is usually good word in English; sl- usually something negative).

I think in Irish, they like alliterative phrases. Like "sciot scot a dhéanamh de rud" (to mess something up, destroy it, ruin it). And I think "goin galáin" has an alliterative ring to it in Irish, it sounds like a really Irish word!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11271
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 03:48 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

they like alliterative phrases



Quite - verbal traditions do - you should lookup ruthag ag some stage. They make it easier to declaim stories.

quote:

But I can't find any evidence for a word galann/galáin in NÓD1977 meaning "enemy". Am I right in assuming this word is totally obsolete, having been replaced by namhad?



I would think so: It may even have been on the way out before, barring such phrases.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Duibhlinneach
Member
Username: Duibhlinneach

Post Number: 11
Registered: 01-2011
Posted on Monday, January 24, 2011 - 04:03 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

I think in Irish, they like alliterative phrases



My favourite is Rup Rap.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 789
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 04:04 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ruthag? In Séadna there is this:

i gcionn tamaill do stad sé de na ruthagaibh cainte sin agus d’fheuch sé anonn i gcúinne an tseómra - after a while, he stopped these tirades and looked over to the corner of the room.

What did you mean about ruthag?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11273
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 04:19 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I'll have to find a source, but as I understand "ruthag" is (also) a feature of story telling where alliteration is piled up to heighten the effect.

http://www.potafocal.com/Metasearch.aspx?Text=ruthag&GotoID=focal

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11274
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 04:23 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1195
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 24, 2011 - 11:54 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"na ruithig" (< ruthag/rothag) are the "runs" in storytelling. "Ruthag" is also the barb of a fishing hook (< friofac).

quote:

A look at galann "an enemy" shows that galán is an alternative for this.



That may well explain it.

quote:

But I can't find any evidence for a word galann/galáin in NÓD1977 meaning "enemy".



Just 'cos it ain't in Ó Dónaill, don't mean it's not in the language! I have many fine words and phrases in my notes which Ó Dónaill makes no mention of: giordaí, tá an scéal ina sciathán leathair acu, léireach (not variant of léir in go léir!), lomóg, Gairdín na Maighdine Muire (Davy Jone's Locker), scúinse gaoithe, míleachadh Dé, mílcheard, muir na míthaom, etc etc etc

quote:

>>Do deineadh goin galáin dé



There's one other possible explanation that might also explain why we have two variant forms: galann and galán. Namely, that "galann" is a compound noun made up of "gath" + "lann". As we know, in the north and west "lann" is /la:N/. In the south, perhaps the diphthong was reduced to a schwa giving two forms. It might even be a combination of "Gall" (foreigner) + "lann" (blade) tying in with the whole "enemy" thing. Improbable perhaps so it is probably better to go with Dinneen on this one.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 807
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:01 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Yes, it's amazing how Dinneen's remains vital for reading Irish, despite the compilation of NÓD1977. You seem to need both, and even then you can still find yourself unable to locate the word you need.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1198
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:03 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

All DIL says about "galann" is "meaning uncertain" :o(

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 808
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:09 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

!! Well, why would someone want to look an entry up in the dictionary to read "meaning uncertain"????

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11293
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:11 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

a) DIL is a work in progress

b) It does actually say a little more

http://www.dil.ie/results-list.asp?mode=ADV&searchText=%20galann&HIGH=%20galann& respage=0&resperpage=10&Fuzzy=0&bhcp=1

(EXPAND ALL)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11294
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:12 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Most commonly used in phrase `guin galann,' applied to a mortal wound given in warfare: doriṅgned guin galand de-sium andsin ┐ ro díchend F. hé, TFerbe 676" .

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1199
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:28 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

!! Well, why would someone want to look an entry up in the dictionary to read "meaning uncertain"????



Er, to see if the very same dictionary might conceivably shed some light on the etymology of the word?? That's why. Is that not what this thread is all about??

quote:

b) It does actually say a little more



Yes, but it says nothing about the possible derivation of "galann".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1200
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 24, 2011 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

!! Well, why would someone want to look an entry up in the dictionary to read "meaning uncertain"????



Apologies. I see you are referring to DIL and not my good self. :o)

To be fair to DIL, though, the Oxford Concise Dictionary oftens says "origin unknown" in reference to various words of doubtful etymology. A dictionary of Old Irish, as of any other ancient language, will undoubtedly have a number of holes in it due to lack of sufficient evidence or where the precise meaning is unclear from the evidence available.



©Daltaí na Gaeilge