mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through January 13, 2011 » Bean, mná, mná, ban? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 842
Registered: 09-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 09:33 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is this correct?

A Dharia, a chara; I'm far from sure, but I think beagan is the adjective form for little and ban is the genitive plural for women. Mindful that nobody likes a smart ass, my shot at "women's little Christmas" would be:

nollaig beagan ban....

Táim ag dul anonn in aois.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11137
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 09:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

The 6th of January is referred to in Irish as "Nollaig na mBan" and in English as "Little Christmas"

If one wanted for some odd reason to combine them it would be

Nollaig bheag na mBan

(beagán is a little of something; Nollaig beagán ban would mean the Christmas of a little of women)

(Message edited by aonghus on January 10, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 637
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 10, 2011 - 09:46 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Aonghus, I've never heard of the Feast of the Epiphany being called "Little Christmas" in English- are you sure this is not just a direct translation from Irish?

January 6th = Lá Nollag Beag, or Nollaig na mBan in Irish, but I don't think they are combined (as Aonghus indicated)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11138
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 09:54 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I've never heard it called Nollaig Bheag; but I have heard Little Christmas used here.

But I don't know which is older or which is a translation of which.

(Message edited by aonghus on January 10, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 843
Registered: 09-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 11:20 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Curiouser and curiouser. Why the reference to women a tall a tall?

Táim ag dul anonn in aois. Nár fhéad tú faire aon uaire liom a dhéanamh?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 1129
Registered: 07-2006
Posted on Monday, January 10, 2011 - 11:24 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Déantar tagairt do "Nollaig Bheag" san amhrán seo "Fiach an Mhada Rua":
quote:

Lá breá aoibhinn ar fhiar an tslé’ muigh
Do bhí mór-uaisle na gcúig gcontae ann
Do chuireamar ar ngadhair go cruinn lena chéile
'Gus siúd amach an madra 'gus leanamar go léir é

Curfa
San-rang-de-dú-dil-é-dal-om, Didil-i-ai-dil-é-dil-om
Rang-de-dú-dil-é-dil-ai-dil-om didil-í-om.

Lá Nollag Beag cuireadh deireadh leis an saoire
'S do scaoileamar ár ngadhair go meanmnach meidhreach,
Amach trés na garbh-chnuic bhí tarrac ar an reynard,
'S ó thuaidh chun Luimnigh 'sea thug sé ' aghaidh uainn.

Curfa

Bhí na Paoraigh ó Cheapa’ Chuinn ann,
Agus Arthur Russell ón mBántír ann;
Bhí na Faoitigh ó Bheanntraí ann,
Is Rhody Arthur 's a' Lan-go-li ann.

Curfa

Do tharraig sé leis ‘sna háird ó thuaidh sinn
Chun Abha Tighe ‘n Uain is chun caladh Droma Muaire;
Aníos Ceapa’ Chuinn ‘s trí shráid na Leasa Muaire—
Gur chuireamar i dtalamh é i mbarra Shliabh Luachra.

Curfa

Sciobas é sin ó láithreán an Chomhaltais (Comhdhaltas? Ceoltas?) N'fheadar cad is "Lan-go-li" ann?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11146
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 11:28 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Why the reference to women a tall a tall?



Custom. In (some places in) Ireland, this is the women's day to relax: Christmas Day would have involved a lot of work for them.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11147
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 10, 2011 - 11:30 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Chomhaltas < comhalta go bhfios dom.

"Comhaltas Ceoltóirí Éireann" an teideal iomlán.

http://www.potafocal.com/Metasearch.aspx?Text=comhaltas&GotoID=focloirbeag

(Message edited by aonghus on January 10, 2011)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 999
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 10, 2011 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Idir dhá Nollaig = idir an 25 Nollaig agus an 6 Eanáir

Cloistear "na hOllag" mar ghinideach in áiteanna sa deisceart. "An Nollaig" a bheith á thuiscint mar "An Ollaig" fé ndeár é.



©Daltaí na Gaeilge