mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through January 13, 2011 » Conas mar « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 136
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, January 09, 2011 - 12:08 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

On Gaeltalk they ask the question:
Conas mar a bhíonn an aimsir i mBéal Átha an Ghaorthaidh de ghnáth?

Im wonder why the "mar" is there. Couldnt you just ask Conas a bhíonn an aimsir just like Conas tá an aimsir, or is there a different meaning with "mar"?

Má tá Gaeilge agat, ansan abair é!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 631
Registered: 10-2010
Posted on Sunday, January 09, 2011 - 12:40 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I would need the experts to comment on that, I'm afraid.

I have only met "conas mar" in a subordinate clause, but this is probably due to my lack of experience with Irish.

eg: duairt sé liom conas mar a fuair sé é - he told me how he found it.

As a straight direct question, well it is normally conas tá or conas atá, but they want to get the present habitual in there too.

I think they could have said "conas a bhíonn" there - but I cannot say it is definitely wrong to have "mar" in there.

I hope the various forum regulars clear this one up!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11128
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 09, 2011 - 12:52 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I'll have to pass, other than to say it doesn't seem wrong.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe
Member
Username: Joe

Post Number: 74
Registered: 09-2009
Posted on Sunday, January 09, 2011 - 04:57 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

The Irish word "mar" is usually translated as the English word "as", which sometime functions as an alternative to "like". So "Conas mar a bhíonn an aimsir?" might be translated as "How does the weather be like?". I know it sounds clumsy in English but as Aonghus (above) says it doesn't sound wrong in Irish.

An amateur's opinion just.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Faberm
Member
Username: Faberm

Post Number: 136
Registered: 02-2009


Posted on Sunday, January 09, 2011 - 05:35 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Agreed. It's sort of like "Cad é mar" = "What like", so I guess
"Conas mar" = "How like"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 137
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, January 09, 2011 - 05:41 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

thanks everyone. I appreciate the help.

Má tá Gaeilge agat, ansan abair é!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 635
Registered: 10-2010
Posted on Sunday, January 09, 2011 - 05:53 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

There are many past threads on daltai.com asking "conas mar a déarfá X?" I wonder if there is any difference between "conas mar a déarfá X?" and "conas a déarfá X?" - they are probably identical in meaning.



©Daltaí na Gaeilge