mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through January 05, 2011 » Microsoft Word « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 887
Registered: 04-2009
Posted on Friday, December 24, 2010 - 01:32 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Hi all,
I probably should've written this in English as well so that everyone can understand it. I have a little problem and would appreciate any input on what to do. I was working on a Word document on my own pc in Dublin. I then copied it onto an external memory and brought it home to Wexford where I am now. I have the same software downloaded to both pcs; my own in Dublin and the one here: Microsoft Office Home and Student 2007. However, when I open the document here, it doesn't recognise many of the phonetic symbols used. For example it puts a + instead of ː and a sort of Greek "w" instead of ɪ. The document is Microsoft Word non-commercial use - Compatability Mode. Any idea what's going on? It's annoying as I'd like to work on the document over Christmas but am afraid to add pages of new material only to find that when I go back to my own pc in Dublin, it all comes out as plus signs and various Greek symbols.

I've just noticed today when a Polish shop assistant said "Merry Christmas" to me that in Ireland we say "Happy Christmas" and not "Merry Christmas". I've only ever heard Merry Christmas from Americans and English people. Am I right?

Anywas, Happy Christmas and Merry Christmas to all!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3775
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, December 25, 2010 - 07:14 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Do you have the same fonts installed on both pcs? I guess the Greek symbols you see on your 2nd pc are in the font "Symbol", they replace the characters that aren't recognized. What happens if you select your text (on the 2nd pc) and if you put it in Lucida Sans Unicode or in Arial Unicode MS (these 2 fonts have most IPA characters).

Dala an scéil, Nollaig mhaith duit fosta :-)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 889
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, December 25, 2010 - 11:34 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Thanks for that, Lughaidh.

Well, it would appear that the same fonts are installed on both pcs, and I used the Symbol box in Times New Roman on the Dublin pc but the Wexford one for some reason doesn't recognise all of the symbols used. Both pcs have Windows Vista. Using Lexilogos might be the answer but I don't want to do anything here with the document only to find that when I get back to Dublin, whatever differences in formatting there are result in gobbledegook on the Dublin pc. I'm similarly afraid to change the entire text to a different font until I know what's going on.

So, Lughaidh, were you glued to the tv listening to Sarko's Xmas address to the nation? ;o)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3777
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, December 25, 2010 - 12:34 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ni doigh liom gur urt sé rud ar bith, do ghnath is ar an 31u do Mhi na Nollag no ar an 1d do Mhi Eanair a labhrann sé. Cibith chan éistim leis, nuair a tchim a aghaidh ar an teilifis, athraim an bealach no cuirim an fhuaim as... :-)

Le labhairt fa rudai nios suimiula, nil's agam cad é a tharlas eadar an da riomhaire agad. Ta 2 riomhaire agam féin ach cha rabh fadhb ar bith mar sin agam ariamh - gidh go bhfuil Vista ar chionn acu agus XP ar an chionn eile.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ggn
Member
Username: Ggn

Post Number: 337
Registered: 08-2008
Posted on Saturday, December 25, 2010 - 12:36 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

A Charmannaigh,

I mo thaithì fèin, mà tà tù ag baint ùsàid as IPA - nì fiù duit rìomhaire athrù - is iomaì uair a chaill mè saothar sa chaoi sin.

Bainim ùsàid as sean leagan de SILPA agus oibrìonn sè de ghnàth, ach fiù ansin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 744
Registered: 01-2006


Posted on Saturday, December 25, 2010 - 06:54 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cé nach bhfuil a fhios a'm dubh, bán ná riabhach céard tá ag tarlú idir do dhá ríomhaire, a Charamanaigh, ach ós rud é gur tosaíodh ag tabhairt comhairle dhuit mar gheall ar an gcaoi leis an bhfadhb seo a sheachaint amach anseo, is é mo chomhairle dhuit agus don té a dtastíonn sé uaidh comharthaí faoi leith a úsáid, go mba cheart dhuit leas a bhaint as LaTeX agus ní bheidh a leithidí fadhbanna agat choíche aríst. Seo nasc maith le tosaí ag obair le LaTeX, dírithe ar theangeolaithe: baineann sé leis an bhfoghraíocht chomh maith.

(Message edited by peter on December 25, 2010)

'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 101
Registered: 04-2009


Posted on Sunday, December 26, 2010 - 06:57 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Make a copy of the file to try the suggestions give.
So that the original stays safe.
Also email it to yourself and open it online, or email it to somebody else to see what happens.
Upload it to Scribd just to see what it looks like.
After all you will want to share this document when it's finished and better to figure out now why it's not showing right from computer to computer.
First change the copied file to the fonts Lughaidh suggested.
Did you use the "insert symbol" in the original document?
As far as I know that changes depending on keyboard layout, BUT that shouldn't change an already typed document.

We usually do say Happy Christmas. Well I and people I know do anyhow.
And I personally prefer "Nollaig Mhaith" to "Nollaig Shona" as using "sona" looks more like a direct translation from English and less traditional.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3778
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, December 26, 2010 - 09:35 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

We usually do say Happy Christmas. Well I and people I know do anyhow.
And I personally prefer "Nollaig Mhaith" to "Nollaig Shona" as using "sona" looks more like a direct translation from English and less traditional.



Le fada bhi mé in amhras fan t-"sona" sin... ach silim go bhfuil an ceart agad.
Dé do bharuil fa "La breithe sona"?

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 102
Registered: 04-2009


Posted on Sunday, December 26, 2010 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Bhuel fadó ní bhíodh tradisiúin ceiliúradh lá bréithe ann. Is minic nach raibh's ag na sean-daoine an dáta ceart fiú. Mar sin as gur gnós a thainig isteach é fagann mé mar lá breithe sona é.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3779
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, December 26, 2010 - 12:50 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ok :-)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 103
Registered: 04-2009


Posted on Sunday, December 26, 2010 - 12:53 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

... ach níl fáth ar bith nach féidir "lá breithe maith 'ad" a rá freisin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 893
Registered: 04-2009
Posted on Monday, December 27, 2010 - 03:53 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Nollaig fé mhaise agus Bliain nua fé chúmpórd" agus "Nollaig fé mhaise agus Bliain nua fé mhaise is fé áthas" a deirtear i gCorca Dhuibhne.

quote:

And I personally prefer "Nollaig Mhaith" to "Nollaig Shona" as using "sona" looks more like a direct translation from English and less traditional.



N'fheadar mar gheall ar "sona" ach tá "sonas" luaite i dhá bheannacht aige Breandán Mac Gearailt in 500 Beannacht:

Sonas agus sólás chugat agus luaithreamhán Márta agat (cré mhín a thaithníonn [sic] leis an bhfeirmeoir); May you have happiness and comfort and well-manured lands for sowing in March, (500B:22),
Gaoth an tsonais chugat; The wind of happiness to you, (500B:23),

Leis an nGearaltach an t-aistriúchán go Béarla. Ní dóigh liom go ndeirtear "Nollaig (mhór) mhaith" theas ach go háirithin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 894
Registered: 04-2009
Posted on Monday, December 27, 2010 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Go raibh maith agaibh uile as na moltaí a thugabhair dom i dtaobh Word. Dheineas rud ar Bhríd agus ar Lughaidh ach níl aon mhaith sa scéal. Pé font a dh'úsáidim ní léann an ríomhaire seo na siombailí i gceart. N'fheadar cad é athá ag tarlú.



©Daltaí na Gaeilge