quote:Ach cá bhfios dó, dar leis, ná go nglacfadh an fear friothálmha breab dá ndeintí breab mhaith a thairiscint dó. Thuig sé ina aigne gur i gcoinnibh mná a bhí ar an bhfear an cluiche a dh’imirt, i gcoinnibh na mná ba bhreátha agus ba mheasa agus ba ghéire dá raibh in Éirinn an uair sin.
The bit I am having a problem with is "gur i gcoinnibh mná a bhí ar an bhfear an cluiche a dh'imirt"
On the face of it, it would appear to be "mná a bhí ar an bhfear", a relative construction. But I am thinking that a sé has been missed out "a bhí SÉ ar an bhfear" - that the man would have to play the trick on a woman.
I noted that Abigail said recently that missing out third person pronouns was a noted feature of Munster dialect - and there are quite a few examples in Séadna - but this is the first example I have found in Niamh. Am I right in my interpretation of this phrase?