Sorry: NÍOR chuid ba lú ná a fhonn a bheadh orm...
am I right in thinking this means "I would not be totally disinclined to (do whatever)?" In other words "I could well (do whatever)"
Séadna has:
quote:B’fhéidir nuair a chífeadh Sadhbh Cormac ar an aigne sin nár chuid ba lúgha ’ná a fhonn do bhéadh uirthi a rádh ’na h-aigne féin go bhfuil fir le fághail atá níos gráinne ’ná é.
My translation is:
quote:It is possible that when Sadhbh saw Cormac in that frame of mind she might not be totalled disclined to say to herself that there were uglier men than he.
This phrase always takes me back when I see it, as my mind tries to cope with it.
(Message edited by corkirish on December 03, 2010)