Author |
Message |
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 103 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 02, 2010 - 08:00 pm: | |
I'm translating the old poem Seothó, and Im trying to figure out how "a thoil!" is being translated as Darling. its Seothó a thoil! ná goil go fóill. This is in the back of TYI. It has the translation, but I'm trying to do it on my own to see if I can, yet I can find no reference to "a thoil" in my Ó Dónaill dictionary thats states it means darling at all. Má tá Gaeilge agat, ansan abair é! |
|
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 104 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 02, 2010 - 09:08 pm: | |
Never mind, I'm finding that Poems dont translate straight accross AT ALL. I'll just use the translation in the book. Má tá Gaeilge agat, ansan abair é! |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 237 Registered: 04-2006
| Posted on Thursday, December 02, 2010 - 10:27 pm: | |
"Seothó, a thoil" is in Dinneen's Dictionary (page 1,023) The translation says it means "hush-o, my darling" |
|
Corkirish
Member Username: Corkirish
Post Number: 275 Registered: 10-2010
| Posted on Friday, December 03, 2010 - 02:04 am: | |
Tá toil agam duit: "I desire, like, fancy, love you" A thoil: my desire, my love, my darling |
|
|