mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (November-December) » Archive through December 13, 2010 » Names « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

yvonnemcconnon (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, November 26, 2010 - 05:38 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

can someone help me please how do i write Yvonne McConnon in gaelic many thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 1025
Registered: 07-2006
Posted on Saturday, November 27, 2010 - 04:49 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Aoibheann Nic Canann (If you're a single girl or married but using your maiden name. Pronounce it as you would Yvonne.)
Aoibheann (Bean) Mhic Canann (If you're using your married name.)

Your father, brother, and/or husband would use the form Mac Canann

(Someone else on this board may like to help me out here: how would one say "Mac Canann's house"? Teach Mhic Canann???)

Aoibheann is just a transliteration of the English name. It could also be spelled "Aoibheán" -- aoibh generally means a smile or good humour and ~án can be a suffix of affection. (Caomhán etc) People are likely to stress the first syllable of "Aoibh - eann" whereas the second syllable is stressed in the English.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 696
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, November 28, 2010 - 07:38 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Aoibheann Nic Canann (If you're a single girl or married but using your maiden name. Pronounce it as you would Yvonne.)



Nonsense. "Aoibheann" has nothing to do with Yvonne and is pronounced /i:vən/. Yvonne appears to be a French name, and if so, should be left as it is.

quote:

Aoibheann is just a transliteration of the English name. It could also be spelled "Aoibheán" -- aoibh generally means a smile or good humour and ~án can be a suffix of affection. (Caomhán etc) People are likely to stress the first syllable of "Aoibh - eann" whereas the second syllable is stressed in the English.



What proof do you have that Aoibheann is a transliteration of Yvonne? "Aoibheán"? Where did you get that out of? -án can ba a suffix of affection? Where did you hear that? -án is simply a diminutive suffix. The vowel in the second syllable is short not long in Aoibheann!

If the lady bears with me, I will check Woulfe and Mac Lysaght tomorrow and see what they say. I have neither text to hand where I am today.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10794
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, November 28, 2010 - 07:46 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Woulfe doesn't list Yvonne in his index.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 697
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, November 28, 2010 - 07:55 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

What does he give for MacConnon? That's obviously the same surname as MacCannon.

As for Aoibheann, I've even heard it pronounced as /e:ˈv'i:n/ from non-Irish speakers. One can forgive non-Irish speakers for not knowing the correct pronunciation, Irish speakers, less so.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 226
Registered: 10-2010
Posted on Sunday, November 28, 2010 - 08:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

MacLysaght says that MacCannon and MacConnon are the same: Mac Canann in Irish, with canann coming from "cano" meaning "wolf cub". The surname is largely confined to co. Monaghan.

You could call yourself Aoibheal, the name of the Fairy Queen of Thomond, North Munster.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10795
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, November 28, 2010 - 08:32 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Níl an Sloinnteoir agam, níl agam ach "Irish Names for Children"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 918
Registered: 07-2009


Posted on Sunday, November 28, 2010 - 10:03 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

There is a long tradition in Irish of using an Irish name as a rough equivalent of a foreign name. Using Aoibheann would be fine if one wanted to, as long as they knew that pronunciation is slightly different and the stress is on the first syllable.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 919
Registered: 07-2009


Posted on Sunday, November 28, 2010 - 10:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

"Mac Canann's house"? Teach Mhic Canann???)


Teach Mhic Canann seems to be the one.

(Message edited by seánw on November 28, 2010)

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 97
Registered: 04-2009


Posted on Sunday, November 28, 2010 - 08:38 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Nonsense. "Aoibheann" has nothing to do with Yvonne and is pronounced /i:vən/. Yvonne appears to be a French name, and if so, should be left as it is. "

--- I totally agree with you there.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 699
Registered: 04-2009
Posted on Monday, November 29, 2010 - 05:12 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Under Aoibheann (page 207), Woulfe says:

Aoibheann, g.-bhne, Eavan; Old Ir. Aibfinn, Aebfind, fair form; an ancient Irish name, borne by the mother of St. Enda. Lat. Aibfinnia.

He makes no mention of Yvonne or Aoibheann being a "just a transliteration of the English name". Nor is the form "Aoibheán" mentioned.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 233
Registered: 10-2010
Posted on Monday, November 29, 2010 - 06:41 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Aoibheán seems simply designed to make the name sound more like Yvonne!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jehan
Member
Username: Jehan

Post Number: 69
Registered: 06-2007
Posted on Monday, November 29, 2010 - 06:59 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

just for information : Yvonne is the feminine version of Yves. Yves seems to come from a old german word "iv" which should mean (as far as I know) "yew tree".
but maybe there are other etymologies .

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3709
Registered: 01-2005


Posted on Monday, November 29, 2010 - 07:55 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

As for other names, probably Aoibheann has be chosen as the "official equivalent" of Yvonne even though there's no etymological link between these 2 names, just they sound a bit alike. Just as Una = Agnes, Lughaidh = Louis and Donncha = Dennis, and so on.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Séasán
Member
Username: Séasán

Post Number: 128
Registered: 06-2010
Posted on Thursday, December 02, 2010 - 05:42 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

In his book "An Sloinnteoir Gaeilge agus an tAinmneoir",Muiris Ó Droghneáin lists the Gaeilge names "Aoibheann, g. Aoibhne" each for both the names Eavan and Yvonne.

Tá an leabhar sin agam agus táim ag féachaint air anois ag an nóiméad.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 717
Registered: 04-2009
Posted on Thursday, December 02, 2010 - 06:13 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Más mar sin féin é, féach ná thug an Droighneánach aon bhun leis sin a dhéanamh, siod é, Aoibheann a dh'ionannú le Yvonne. Níl aon trácht chuige aige Woulfe thairis sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Séasán
Member
Username: Séasán

Post Number: 129
Registered: 06-2010
Posted on Thursday, December 02, 2010 - 06:55 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ar an drochuair,níl aon trácht ná eolas bunúsach faoina h-ainmneacha seo sa leabhar.Níl ann ach an t-ainm i mBéarla,agus an leagan Gaeilge scríofa in aice leis,mar shampla:

E
Eavan, Aoibheann, g. Aoibhne.
Edwina, Éadaoin.
(etc.etc)

Y
Yvonne, Aoibheann, g. Aoibhne.

Is é sin an scéal le gach ainm eile sa leabhar,agus na sloinnte freisin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 276
Registered: 10-2010
Posted on Friday, December 03, 2010 - 02:06 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

If Amhlaoibh is Humphrey and Gobnait Deborah, I see no reason why Aoibheann is not Yvonne...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 719
Registered: 04-2009
Posted on Friday, December 03, 2010 - 04:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

If Amhlaoibh is Humphrey and Gobnait Deborah



"Humphrey"? "Deborah"?! "Edwina"?!! Slán mar a n-instear é, a deirimse!

Nea-meabhair siar ó thuaidh é dar liomsa ainmeacha ná fuil aon cheangal stairiúil ná teangeolaíochta acu dona chéile a dh'úsáid amhlaidh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10826
Registered: 08-2004


Posted on Friday, December 03, 2010 - 05:04 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ach tá sé ag tarlú mar sin ó ré na sean Ghall ar a laghad.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 723
Registered: 04-2009
Posted on Friday, December 03, 2010 - 05:27 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Ach tá sé ag tarlú mar sin ó ré na sean Ghall ar a laghad.



Náire ar dhaoine as a ndúchas féin is cúis lena leithéid.

Tá an scéal níosa mheasa in Albain mar a dtugtar "Ophelia" ar an ainm bhreá Ghaelach Oighrig!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10827
Registered: 08-2004


Posted on Friday, December 03, 2010 - 05:33 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ag caint ar Ghaelú ainmneacha Gallda a bhíos, ní a mhalairt.

Cumadh leaganacha Gaelacha do Lochlannaigh agus Normannaigh; (Gearóid, abair). Tuige nach roghnódh Yvonne ainm Gaelach di féin?

Is minic nasc thar a bheith tanaí idir leaganacha i dteanga amháin agus teanga eile d'ainm.

Ag deireadh an lae is faoin duine féin atá sé a (h)ainm a roghnú.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 724
Registered: 04-2009
Posted on Friday, December 03, 2010 - 06:00 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Cumadh leaganacha Gaelacha do Lochlannaigh agus Normannaigh; (Gearóid, abair).



Tháinig ainmeacha dá sórt isteach sa teangain go nádúrtha in imeacht na gcéadta bliain. Deineadh Gaelú, mar a deireann tú, ar roinnt acu, de bhun tola. I gcás a thuilleadh acu is ea go bhfás leagan Gaelach isteach fé anáil chóras foghraíochta na Gaelainne, leithéid "Gearóid" (< Gerard), abair, agus "Seán" (< Jean), Siobhán (< Jeanne). Ní hionann san in aon chor agus nós na aimsire seo, ó thosach an chéid seo caite i leith, an ghabhair seo go léir a bhainis le hainm a thabhairt ort féin ná fuil aon nasc stairiúil ná teangeolaíochta le t'ainm féin. Ainm Fhrancach é Yvonne agus cad ina thaobh ná fágfaí ina Yvonne é?

quote:

Ag deireadh an lae is faoin duine féin atá sé a (h)ainm a roghnú.



Cén lá? ;)

Is fíor dhuit ach ní mór don nduine a bheith dílis do dhúchas na teangan.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10829
Registered: 08-2004


Posted on Friday, December 03, 2010 - 06:06 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Ainm Fhrancach é Yvonne agus cad ina thaobh ná fágfaí ina Yvonne é?




Aontaím leat: agus tá an ghráin agam ar nós na nGaelscoileanna leagan "Gaelach" a bhrú aniar aduaidh ar leanaí.

Fós féin sílim go mba cheart iarracht a dhéanamh cabhrú le duine a bhfuil an cinneadh déanta acu teacht ar ainm atá oiriúnach.

(B'fhiú a lua áfach gurbh a mhalairt a fheictear dom atá ag tarlú i roinnt áiteanna sa Ghaeltacht, áit a bhfuiltear ag baiste ainmneacha nua Ghallda ar leanaí dá ndeoin...ceist chigilteach)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 725
Registered: 04-2009
Posted on Friday, December 03, 2010 - 06:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Fós féin sílim go mba cheart iarracht a dhéanamh cabhrú le duine a bhfuil an cinneadh déanta acu teacht ar ainm atá oiriúnach.



Is fíor dhuit. "Yvonne" an leagan ba cheart a roghnú.

quote:

(B'fhiú a lua áfach gurbh a mhalairt a fheictear dom atá ag tarlú i roinnt áiteanna sa Ghaeltacht, áit a bhfuiltear ag baiste ainmneacha nua Ghallda ar leanaí dá ndeoin...ceist chigilteach)



Ach nách mó san Seosamh, Máire, Pádraig, Dónall, Mícheál go nglaotar Joe, Mary, Pats, Paddy, Danny, Mike, Mickey air nó uirthi!

Cad é an Ghaelainn ar Kylie nó Pamela nó Stephanie? Cadhla nó Páiméala nó Stiofáinín?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10830
Registered: 08-2004


Posted on Friday, December 03, 2010 - 06:20 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Cad é an Ghaelainn ar Kylie nó Pamela nó Stephanie?



Sin é. Agus cén Bhéarla atá orthu?

Mar a deirim, Yvonne a mholfainn d'Yvonne, ach más mian léi leagan fearacht Aoibheann a tharraingt chuici féin, cén dochar. Chomh fada agus a thuigeann sí cad atá ar bun aici.

(Ach féach nár chuala muid faic uaithi ó shin: ag caint linn féin atáimid arís eile...)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ggn
Member
Username: Ggn

Post Number: 309
Registered: 08-2008
Posted on Friday, December 03, 2010 - 01:12 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Kylie < Kyle < Caol

Caolaí?



©Daltaí na Gaeilge