The nualeargais grammar (by Lars) says:
quote:After a noun that denotes a transitive action, always the object of the action takes the the genitive, not its subject: grá Dé = the love for God (not: the love of God! In German the form "die Liebe Gottes" would more mean the latter!)
I am not sure about this, and don't know whether Lars found this in a grammar book, or surmised this point himself.
In Peadar ua Laoghaire's translation of Imitatio Christi (Aithris ar Chríost), we read:
quote:Is deimhin nách briathra doimhne a dheineann naomh ná fíoraon de dhuine; ach gur beatha mhaith a tharraingeann grádh Dé ar dhuine.
The CCEL translation of the Imitatio Christi (from the Latin, not from the Irish, of course) says:
quote:Indeed it is not learning that makes a man holy and just, but a virtuous life makes him pleasing to God.
I don't know what the original Latin of this passage said, but there is a problem if "grá Dé" has to mean "love for God" and not "God's love". It is worth querying this grammatical point in the Nualeargais grammar. I would conclude that the Irish could mean either, and that the context would determine the meaning.