Ailín, as you said "fé" in the meaning of about would be rarer in the south [and "faoi" totally absent, of course], but PUL did very occasionally use it. See this from Mo Sgéal Féin:
quote:Le n-a linn sin d'airigheas fothram trom láidir éigin nár airigheas riamh a leithéid eile. Ní tóirthneach é sin! arsa mise am' aigne. Do stadas an láir agus d'fhanas tamall am' stad féachaint an aireóchainn airís é. Níor airigheas. Bhíos ag cuimhneamh agus ag cuimhneam féachaint cad leis go samhlóchainn é. Theip orm cuimhneamh ar aon tsaghas fothraim a chuirfinn i gcomparáid leis. Bhí sé ana láidir, ana throm. Ba dhóich le duine go raibh sé sa spéir agus fé thalamh i n-aonfheacht. Dá gcuireadh sé
an tarna guth as d'fhéadfainn, b' fhéidir, tuairim éigin a thabhairt fé cad é an saghas fothraim é, ach níor chuir. Chomáineas liom agus d'imthigh sé as mo cheann.
My translation:
quote:Just then I heard some kind of loud noise the like of which I had never heard before. "That was no thunder", I said to myself. I stopped the mare and waited a while to see if I could hear it again. I didn't. I kept on thinking of what I could compare it to. I couldn't think of any sort of noise that I could compare it to. It was strong, loud. You would think it was in the sky and in the ground at the same time. If the sound had rung out again, I could, maybe, have come up with an opnion of what sort of noise it was, but it didn't. I continued my journey, and forgot about the matter.
It later turned out to be a tremor or an earthquake of some kind.
But you see, he said, "tuairim éigin a thabhairt FÉ cad é an saghas fothraim é".
(Message edited by corkirish on November 16, 2010)