mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (November-December) » Archive through November 17, 2010 » Roll out « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, November 03, 2010 - 07:16 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

An bhfuil leagan Gaeilge ann le haghaidh an fhrása - to roll out. To roll out a scheme/project fágaim.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eadaoin
Member
Username: Eadaoin

Post Number: 86
Registered: 02-2009
Posted on Saturday, November 06, 2010 - 11:06 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

níl faic i De Bhaldraithe!

Níl "roll out" i mo foclór Béarla-Béarla ach oiread

develop? present? organise?

eadaoin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 865
Registered: 07-2009


Posted on Saturday, November 06, 2010 - 11:51 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 527
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, November 06, 2010 - 03:49 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

scéim a chur i ngníomh

tús a chur le scéim

Más ag caint ar an scéim/tionscadal a thaispeáint don bpobal den chéad uair é:

scéim/tionscadal a chur faoi bhráid an phobail den chéad uair.

Nó "a thabhairt i láthair an phobail".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 694
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, November 06, 2010 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Déantar an Béarla a lot lena leithéid de MAC-fhriotal. D'iompódh Séicspír ina uaigh dá gcloisfeadh sé é.

Nach bhfuil sórt impiriúlachais béarlagair i réim i saol an Bhéarla? Cuirtear iachall orainn aithris a dhéanamh ar bhéarlagair iasachta ach ní thugtar aitheantas do bhéarlagair na hÉireann, na hAlban srl. Nó fiú do bhéarlagair Sasana feasta!

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 530
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, November 06, 2010 - 05:42 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Níl aon locht agamsa ar "roll out a scheme, etc.", caithfidh mé a rá.

quote:

Nach bhfuil sórt impiriúlachais béarlagair i réim i saol an Bhéarla? Cuirtear iachall orainn aithris a dhéanamh ar bhéarlagair iasachta ach ní thugtar aitheantas do bhéarlagair na hÉireann, na hAlban srl. Nó fiú do bhéarlagair Sasana feasta!



Conas a déarfaí "roll out a scheme" i mbéarlagair na hÉireann, abair?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 696
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, November 06, 2010 - 05:52 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Prithee humbly but in ye olde tide we were wont to utter "introduce".

Níl gá ar bith le béarlagair sa chás seo.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 86
Registered: 04-2009


Posted on Sunday, November 07, 2010 - 12:31 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ach nach bhfuil cineál leanúnachas ag baint le "roll out".
Ní hé amháin go bhfuil tús a chuir leis an obair ach tógfaidh sé achar oiread le é a chríochnú? B'fhéidir go bhfuil mé mí-cheart.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 698
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, November 07, 2010 - 08:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cad faoi "launch"? Nach é an rud céanna é?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 532
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, November 07, 2010 - 11:46 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"launch", "roll out", "introduce", "start up", etc. - cuireann a leithéidí le saibhreas an Bhéarla. Ní thuigim go díreach cad é an locht athá ag Ormondo ar "roll out".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 699
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, November 07, 2010 - 01:31 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Agus tá an cuma ar an scéal go bhfuil "roll-out" chun tosaigh anois.

Níl rud ar bith agam i gcoinne béarlagair SAM ach ar ghá dúinn glacadh le gach píosa de in áit focal eile atá seanbhunaithe agus nach béarlagair iad ar chor ar bith?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 534
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, November 07, 2010 - 06:04 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Recte: "an chuma", "i gcoinne bhéarlagair SAM".

Ní thuigim. Más "béarlagair" Meiriceánach féin é, cén díobháil? Níl léirithe agat fós cad é go díreach an locht athá agat ar "roll out" mar théarma?

Dar leat gur chóir cloí le focail athá "seanbhunaithe". Luais "introduce" roimis seo. Nách iasacht ón bhFraincis é "introduce", téarma a bhí ina "bhéarlagair" Francach lá don tsaol? Agus tá an tuairim chéanna agam i leith "launch".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 701
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, November 09, 2010 - 06:24 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

GRMA as na rectí. Ní maith liom a bheith míchúramach.

Sílim go bhfuil "roll-out" saghas páistiúil le hais a leithéidí "introduce".

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 559
Registered: 04-2009
Posted on Tuesday, November 09, 2010 - 06:48 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Páistiúil"? Tabhair míniú le do thoil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 702
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, November 10, 2010 - 02:52 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

B'fhéidir gur "dúraithe" an focal a bhí ag teastáil uaim. Tá "introduce" agus "launch" níos faide ar an bhfód agus ceapaim gur thuig gach éinne iad. Ní raibh aon ghá leis gur deineadh leagan dúraithe díobh.

Beidh "a think back", mar shampla, in ionad "a commemoration" againn lá éígin dá réir.

Pidseanú teanga atá i gceist anseo. Ba chóir "roll out" a ionrolladh arís agus "launch" a athláinseáil ina áit.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 567
Registered: 04-2009
Posted on Thursday, November 11, 2010 - 10:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Dúraithe = ???

quote:

Tá "introduce" agus "launch" níos faide ar an bhfód agus ceapaim gur thuig gach éinne iad. Ní raibh aon ghá leis gur deineadh leagan dúraithe díobh.



Níos faide ar an bhfód a deireas tú? Tánn tú ag cuir i gcoinnibh aon fhocail nuatha a cheapadh sa Bhéarla, ab ea?
Ní raibh aon "ghá" le "roll out" a deireas tú linn. Níl aon bhaint chuige ag an scéal le "gá" ná "gátar". Ceaptar téarmaí nuatha is gach aon teanga bheo, ceaptar agus ligtear i ndearúd, is é dálta gach aon teanga é, ó aimsir na díleann i leith. Úsáidid cainteoirithe dúchaiseach, trí focail, cheithre nó chúig cinn féin le cuir síos ar an aon chuimhneamh amháin. Ní hea ar aon chor go meastar an iomarta focal a bheith i dteangain.

quote:

ceapaim gur thuig gach éinne iad



Thuig agus tuigeann ach cad é an bhaint athá aige sin leis an scéal?

quote:

Beidh "a think back", mar shampla, in ionad "a commemoration" againn lá éígin dá réir.



Agus má deirtear "a think back" féin, cén díobháil? Nách fearr a chuirfeadh san le dúchas an Bhéarla sochas iasacht ón bhFraincis "commemoration"? An mbeadh an cámas céanna agat ar "read over your submission" i mbeart "examine your submission"?

quote:

Pidseanú teanga atá i gceist anseo



Cac asail!

quote:

Ba chóir "roll out" a ionrolladh arís agus "launch" a athláinseáil ina áit.



Conas a dhéanfair san? Fíneáil throm a ghearradh ar aon Bhéarlóir dúchais a déarfaidh "roll out"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10670
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, November 11, 2010 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ní ionann céille dóibh.

Nuair atá "roll out" i gceist, is fairsingiú ar rud éigin atá ann cheana a bhíonn i gceist go minic.

Sin nó feithicil - déantar "roll out" ar traenacha nua.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 570
Registered: 04-2009
Posted on Thursday, November 11, 2010 - 12:21 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Ní ionann céille dóibh.



Recte: Ní hionann ciall dóibh.

quote:

Nuair atá "roll out" i gceist, is fairsingiú ar rud éigin atá ann cheana a bhíonn i gceist go minic.



Ní hé sin a deir Oxford: "roll something out: officially launch a new product"

Ná dictionary.com:

the introduction or inauguration of a new product or service, as by an advertising campaign, public announcement, or exhibition: the most lavish rollout in soft-drink history.

to introduce; unveil: a TV advertising campaign to roll out the new car.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 703
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, November 11, 2010 - 05:25 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Dhéantaí "roll out" ar eitleán nua sna caogaidí. B'in foinse an fhocail. Agus is dócha gurbh fhocal éigeandála é ar dtús ar an ábhar nach raibh "launch" ar chumas an duine a d'úsáid an leagan eile an chéad lá riamh.

Agus nach mí-ámharach an treoir an t-aineolas.

(Message edited by ormondo on November 11, 2010)

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.



©Daltaí na Gaeilge