Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10457 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 07:50 am: | |
http://www.gaelport.com/sonrai-nuachta?NewsItemID=5071 quote:The 170 inhabitants of the Gaeltacht island of Inis Meáin fear they will lose their primary school, but principal Orlaith Breathnach, who came to the island from Dublin with her two young children, is working hard to protect it. Go raibh ráth ar a n-iarrachtaí! (D'oibrigh rud cosúil leis do scoil Dhún Chaoin, tráth dá raibh) (Message edited by aonghus on October 12, 2010) |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 340 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 07:52 am: | |
"dea-obair" "rath" "Inis Meáin" |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 341 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 07:55 am: | |
"Orlaith Bhreathnach" |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10459 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 09:06 am: | |
Níl iriseoirí an IT anseo chun tairbhe a bhaint as do bheachtaíocht. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 342 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 09:17 am: | |
agus? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3669 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 12:54 pm: | |
Agus "dea-obair á déanamh", mar go bhfuil "obair" baininscneach... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 75 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 04:25 pm: | |
"Orlaith Bhreathnach" it is usually pronounced without the H in Conamara. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 347 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 06:00 am: | |
Bríd Mhór nó Bríd Mór? ;) "Breat(h)nach" is an adjective and its initial consonant is lenited following a female personal name. Therefore "Orlaith Bhreathnach" literally means "Welsh Orlaith". As for Conamara I've met or heard of women, some who lenite, others don't. I always assumed the lack of lenition was out of ignorance like "Máire Ní hÓgáin" etc. unless people have forgotten that Breat(h)nach is an adjective in general speech because it's used as a surname? |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 348 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 06:02 am: | |
quote:Agus "dea-obair á déanamh", mar go bhfuil "obair" baininscneach... Ghlacfaí le "dea-obair á dhéanamh" ó dheas. (Message edited by carmanach on October 13, 2010) |
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 76 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 11:01 am: | |
Ok in Conamara we do tend to lenite in some cases where others don't. But in this particular case of Bhreathnach the lenition of the woman's name is often not pronounced. It's a common name around here. So I have heard it spoken. Some people will also say it the way you do. Once a word becomes a surname is it still an adjective? The ancestors of these people stopped being Welsh centuries ago. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 351 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 11:29 am: | |
Yes, but the name still means "Welsh" and is very commonly pronounced "Welsh" in English as well. Where I come from "Walsh" is always pronounced "Welsh". "Wolsh" being something you here on RTÉ. Breatnach, Caomhánach, Meirtneach, Déiseach, etc. are all adjectival surnames. Ffrench and English are common in some parts of Ireland as surnames. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10467 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 11:30 am: | |
you hear on RTÉ. ;-) |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 683 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 11:38 am: | |
Cuireann an leagan "Walsh" mearbhall ar dhaoine ó thaobh na foghraíochta de. Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 352 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 12:04 pm: | |
Níl sa leagan san "Walsh" ach leitriú seanchaite ar "Welsh". Deirtear idir "Walsh" agus "Welsh". Leagan eile don sloinne ceannann céanna a cloistear i gConamara (?) is ea "de Bhailís". Ná bíonn "Cáit de Bhailís" ar R na G? Gaelú ar "Wallace" is ea é gur leagan eile de Welsh/Walsh é! Tá baint ag an bhfocal "Welsh" le "Walloon" agus le "Walachs" (na Rómánaigh). "Stróinséir" an bhrí bhunaidh a bhíodh leis, siar amach sa stair. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10470 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 12:08 pm: | |
Agus is ea fós, sa Ghearmáin agus san Eilvéis Tugaid "Welsch" ar na daoine úd nach í an Ghearmáinis a dteanga. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 354 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 12:11 pm: | |
Th'anam 'on diucs, tá san féin léite agam, ó luais liom é!! |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 355 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 12:15 pm: | |
Tá "Wallace" coitianta i bpáirteanna d'Albain mar a mbíodh an tSean-Bhreatnais á labhairt sa Hen Ogledd nó sa "Sean-Thuaisceart". http://en.wikipedia.org/wiki/Hen_Ogledd |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10471 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 12:21 pm: | |
|
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 77 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 01:26 pm: | |
Cáit de Bhailís agus Colm de Bhailís agus neart eile acub thart anseo. De Paor freisin. |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 357 Registered: 04-2009
| Posted on Wednesday, October 13, 2010 - 04:43 pm: | |
Breathnaigh iad go léir, gan fhios doibh féin! (muintir de Bhailís). Bíonn an-chuid Paorach i bPort Láirge, leis. Dream eile Angla-Normannach. |
|