mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (September-October) » Archive through October 18, 2010 » Cor a thabhairt do dhuine « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb from corkirish.com (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, October 09, 2010 - 06:26 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

It is rare that some phrase cannot be found in dictionaries; usually I am looking in the wrong place. In Ó Dónaill's dictionary "cor a thabhairt do dhuine" means "to give someone the slip" or "trip someone up", but some examples I have found seem to just mean "do something" with no further specificity.

** Ansan beidh Broderick agus Saunders anuas sa bhraiceal oraibh go léir, agus neart dóibh a rogha cor a thabhairt daoibh - then Broderick and Saunders would be down on you all like a ton of bricks, and able to do exactly what they wanted with you [from Mo Sgéal Féin].


** Cad é sin dómh-sa cad é an cor a thabharfaidh sé siúd dó féin! - what is it to me what he does with himself? [from Niamh].

Do people agree that the meaning is just "to do something to someone or yourself"? Am I looking in the wrong place in dictionaries?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10445
Registered: 08-2004


Posted on Monday, October 11, 2010 - 12:25 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I think in both cases it is the sense of "trip up" that is meant.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1283
Registered: 06-2006


Posted on Monday, October 11, 2010 - 06:14 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Turn" a déarfainn - "cor" in the sense of a twist or turn of events - cor de na coir úd arb iomaí díobh sa saol, nó ríl a chuirfí ar dhuine a dhamhsa. They'd have you dancing to their tune then.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 337
Registered: 04-2009
Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 05:52 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

In the first example quoted by David, one is literally saying "they can give you any twist/turn they like" and as David guessed correctly this would mean that they can treat you any way they like. The second example, the same: he can go off and do what he likes with himself. It has nothing to do with tripping people up. The word "cor" is also used for one's situation/circumstances: Is ionann cor dúinn; we're in the same boat. Ó Dónaill and Dinneen have other examples.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10456
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, October 12, 2010 - 05:54 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I meant "trip up" in the metaphorical sense of doing something to you that you wouldn't like.

I was linking it back to the definitions David gave from Ó Dónaill.

(Message edited by aonghus on October 12, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb from corkirish.com (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, October 11, 2010 - 02:10 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I don't think so. In the first case it conflicts with the transaltion by Sheila O'Sullivan, and in both examples it conflicts with the context. See the final page of the PDF at http://www.corkirish.com/wordpress/niamh-in-modernised-spelling



©Daltaí na Gaeilge