mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (September-October) » Archive through October 18, 2010 » Quick Translation for Medical School « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mmcdonald9
Member
Username: Mmcdonald9

Post Number: 1
Registered: 09-2010
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 01:30 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Hey Everyone,

I would be forever grateful if I could have this sentence translated into Irish. I wish to apply to the 6 medical schools in Ireland and would like this short sentence at the end of my application essay.


" I would be an asset to your University "


Thank you very much!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10228
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 04:03 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Bua a bheadh ionam do bhur Ollscoil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 90
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:03 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ba mhór ag d'Ollscoil mé

I presume in an application the applicant is writing to a single individual (Dear Sir/Madam/) and so I think the singular form of the possessive adjective is required.

If it were in the plural, note that bhur places an n before the following vowel: bhur n-ollscoil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10230
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:12 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Ba mhór ag



Bhfuil tú cinnte? An féidir é sin a rá le duine eile?

Dála an scéil aiste seachas litir atá i gceist.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 92
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ba mhór ag a chéile iad - Niall Ó Dónaill
Is mór agam (duine, rud) - Tomás de Bhaldraithe

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10231
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:35 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sea, tuigim.

Ach sa chás seo tá tú ag rá le duine eile cén tuairim ba cheart dóibh a bheith agat díot.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 98
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:52 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Agus?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10232
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá sé níos dána ná an leagan a bhí agamsa. Míbhéasach, fiú.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 99
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 05:57 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Míbhéasach?!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10234
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 06:09 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sea!

Tá difear ann feictear domsa idir

"I would be an asset to your university"

agus

"Your University ought to have a high opinion of me"

Seans go bhfuilim ag baint brí eile as "ba mhór acu", ach sin an chiall atá agamsa leis - a high opinion/value.

Níl an Dálach le lámha agam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 100
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 06:56 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tánn tú ag cuimhneamh ar an mBéarla, ceapaim. Níl aon bhaint le "you ought to have a high opinion" leis an ndéanamh "Is mór agam X", go háirithe an "ought" sin. N'fheadar conas a bhainis an chiall san as. Bíodh tosaíocht ag an nDálach agus ag an nDuinníneach. Is éard is brí do "Is mór agam X" ná gur luachmhar tábhachtach fiúntach nó ionúin le duine rud nó duine eile. Seo a ndeir Ó Dónaill mar gheall air:

Is mór ag Dia an charthanacht = charity is pleasing to God
Is mór aige an leabhar sin = he values that book
Ba mhór ag a chéile iad = they meant a lot to each other

Agus ag an nDuinníneach:

Is mór agam é = I think a lot of it (him), value it (him)
Is mór ag a chéile iad = they are very intimate, are much to one another

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10236
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 07:40 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sin díreach atá á rá agam.

Má deirim leatsa "Ba mhór agat mo chomhluadar" nach bhfuil "ought" ansin? Ó tharla nach dtig liom a fhios a bheith agam go mba mhór leat é?

Thar nais go dtí an bun rud:

"I would be an asset to your University"

Ní hionann sin, dar liom, agus "Ba mhór ag d'Ollscoil mé".

Ní luach atá i gceist, ach acmhainn, sílim.

To Matt: (the original poster)

Sorry, nothing is quick when Ailín and I get to splitting atoms....

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 102
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 07:59 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Má deirim leatsa "Ba mhór agat mo chomhluadar" nach bhfuil "ought" ansin?"

- Cá bhfuil an "ought"??

"Ní luach atá i gceist, ach acmhainn, sílim."

- Ní hea. A fhiúntaí athá an duine i dtaca leis an ollscoil do, an tairbhe a bhainfeadh an ollscoil as an iarrthóir ach é a cheapadh. Mar a raghadh an t-iarrthóir chun sochair don ollscoil.

asset: a useful or valuable thing or person. (Oxford)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10237
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 08:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Conas go mbeadh fhios agamsa an mór agat mo chomhluadar nó nach mór?

Maidir le "luach" i gcoinne "acmhainn", bhíos ag iarraidh idirdhealú idir tuairim suibiachtúil agus fíric oibiachtúil.

Domsa is tuairim a chuireann "is mór le" in iúl, seachas fíric a d'aontódh gach duine air i gcás "bua"

Tá bua na gramadaí agatsa, agus is mór liomsa sin!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10239
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 08:55 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Domsa is tuairim a chuireann "is mór le ag" in iúl, seachas fíric a d'aontódh gach duine air i gcás "bua"


Tá bua na gramadaí agatsa, agus is mór liomsa agamsa sin!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 103
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 09:42 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Domsa is tuairim a chuireann "is mór le" in iúl, seachas fíric a d'aontódh gach duine air i gcás "bua""

- Tá tuairim phearsanta á cur in iúl sa Bhéarla "I would be an asset to your University". Níl aon oibichtúlacht á tabhairt le fios sa ráiteas san. Ní fior ná go mbainfeadh "bua" le fíric lom. Má deirimse leat go bhfuil bua na cailicéireachta agat, is measúnacht phearsanta agamsa ar do chumas féin é sin sochas rud is inchruthaithe ar bhonn eolaíochta.

Rud eile dhe, ní dóigh liom go dtuigeann tú ciall an réamhfhocail "do" sa Ghaelainn. Féach mar a chuiris amach an abairt a chéaduair "Bua a bheadh ionam do bhur Ollscoil." Is dócha gurb é "for your university" an Bhéarla a bhí i do cheann ach cad is ciall leis an "for" so sa Bhéarla agus ab é "do" na Gaelainne ab fhearr a dh'oirfeadh mar thiontú Gaelainne air? An dara leagan a bhí agat thuas, "Domsa is tuairim a chuireann "is mór le" in iúl", dealraíonn sé sa chás so leis gur ag cuimhneamh ar an mBéarla "For me 'is mór le' indicates an opinion" a bhí i do cheann ach cad é is ciall don "For me" sin? Nách ionann é agus "Dar liom/De réir mo thuairimse/Measaim gur" a bheadh air ó cheart sa Ghaelainn?

"Conas go mbeadh fhios agamsa an mór agat mo chomhluadar nó nach mór?"

- Ní bheadh! Bheadh súil agat go mba mhór agam do chomhluadarsa. Tuairim shuibhiachtúil nó dóchas agatsa gur mar sin a bheadh (tá "tuairim" baininscneach agus séimhítear consan tosaigh "suibiachtúil" dá réir sin).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 104
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 09:47 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Ní fíor go mbainfeadh" ba cheart dom a rá.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10240
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 09:58 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tuigim, sílim. Sílim áfach gur Gearmáinis seachas Béarla a d'fhág ar strae mé.

Is dóigh liom go bhur ár ndóthain ribí scoilte againn.

Matt,

Ailín has convinced me his version says what you want.

Therefore:

Ba mhór ag d'Ollscoil mé

if your essay is addressed to one reader

Ba mhór ag bhur nOllscoil mé

if there is a plurality of readers

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 106
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 10:15 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Good stuff! You know, we'll never stop learning something new from this language, there is such much richness in it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 107
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 10:16 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

so much! Damn it why do I make so many typos!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10241
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 10:18 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Díoltas na ríomhchláraitheoirí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mmcdonald9
Member
Username: Mmcdonald9

Post Number: 2
Registered: 09-2010
Posted on Thursday, September 16, 2010 - 02:00 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Thank you so much! I greatly appreciate all of your efforts and thoughtful commentary.
This is a great help :)

Cheers

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb from corkirish.com (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, September 15, 2010 - 10:07 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Can I add my view that only the "you plural" form is correct here: ba mhór ag bhur nOllscoil mé.

Even if the letter is addressed to "a dhuine uasail" - he doesn't own the university and in fact has no university. What would t'ollscoil mean? Nothing. He would read the letter and think "what university? I haven't got a university".

Even if the letter is addressed to one person at the top, it is not wrong to start including sibh forms later down the page, as the reader will know he is not personally going to provide every single service to the individual, and that the writer is discussing the teaching and other services that not only the reader but a wider group of individuals will be providing.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 156
Registered: 04-2009
Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 12:13 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Point taken. But if the phrase "your university" occurred in the first sentence directly after "A Chara", what would you say?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10294
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 12:20 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I still think that then David's point would still hold.

Almost no-one can regard a University as theirs alone. In any case, what was being written was an essay, not a letter.

(Féach ar an moill, dála an scéil, cionn is gan é bheith ina bhall)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 159
Registered: 04-2009
Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 12:31 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I understand now.

Ba mhór ag an ollscoil seo agaibhse mé.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 160
Registered: 04-2009
Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 12:36 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Myself and a colleague of mine were having a laugh today at the new logo in the window of the National Library in Kildare Street: "Aimsigh do Leabharlann Náisiúnta: Iniúch, Machnaigh agus Cónasc". "Damn it, I know I left my National Library lying around here somewhere! Now, where can it possibly be?"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10297
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 02:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cad atá as Béarla? Discover?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10303
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 04:32 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Discover, go deimhin. Tá súil agam nár íoc siad go daor as. Cad a mholfá féin? "Cuir aithne ar" sílim atá i gceist acu.

Ach níl fhios agam cad atá i gceist acu le "Connect", seachas go bhfuil amhras orm go bhfeileann Cónasc don chiall.

(Message edited by aonghus on September 22, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 163
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 05:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cuir eolas ar an Leabharlann Náisiúnta tú féin - Déan iniúchadh, déan machnamh, déan teagmháil

Nílim féin ródheimhnitheach cad é is ciall do "connect" acu.

Dá mhéad machnamh dá ndeinim ar a ndúirt David thuas mar gheall ar "t'ollscoil" is ea is mó an loighic agus an chiall a thuigim leis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10304
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 06:18 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Sílim féin go bhfuil siad ag caint ar nascanna a dhéanamh idir píosa ar leith eolais, atá ar fáil sa leabharlann.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 58
Registered: 04-2009


Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 06:59 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Use "...the University" and then there won't be a problem with the possessive.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 166
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 07:04 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Good point though there will be occasions when "your" would need to be translated in some way or other.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb from corkirish.com (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 12:42 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

aimsigh - find or locate. Carmanach, what do you think the writers of that sign in Kildare Street were trying to say?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 182
Registered: 04-2009
Posted on Thursday, September 23, 2010 - 05:07 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I'll have to go back and see it again but I think they're saying "Discover Your National Library".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mmcdonald9
Member
Username: Mmcdonald9

Post Number: 3
Registered: 09-2010
Posted on Saturday, October 02, 2010 - 08:27 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I am tempted to use:
"Rachainn chun tairbhe do bhur n-ollscoil".

Would this be appropriate?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10369
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, October 03, 2010 - 05:05 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Looks fine to me.



©Daltaí na Gaeilge