mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (July-August) » Archive through August 28, 2010 » Some translation help... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sieirál
Member
Username: Sieirál

Post Number: 72
Registered: 01-2008


Posted on Monday, August 16, 2010 - 10:12 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I have a poem I wrote and I don't care that it doesn't rhyme in Gaeilge, but I just want to get the words right.

I cast my eyes to the East
And gaze upon the rising sun.
My feet begin to tap the steps;
The dance has only just begun.

This is what I came up with and I know its probably full of mistakes so bear with me.

Casaim mo shúil go an tOirthear
Agus stánaim ar an éirí na gréine.
Tosaíonn mo chosama a déanann damhsa na céime.
Is an damhsa é mura ag tosaigh.

Let me know what you think.
GRMA! :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10138
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 04:10 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Casaim mo shúile soir,
agus amharcaim ar éirí na gréine
Tosaíonn mo chosa ag cniogadh na céimeanna
Níl an damhsa ach ina thús

(Message edited by aonghus on August 17, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 523
Registered: 08-2006
Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 07:35 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Would this work? I have swapped the last two lines of Aonghus's eloquent translation to give it some rhyme/rhythm

Casaim mo shúile soir,
agus amharcaim ar éirí na gréine
Níl an damhsa ach ina thús
Is mo chosa ag cniogadh na céimeanna

I cast my eyes to the East
and gaze upon the rising sun
The dance has only just begun
and my feet tapping the steps

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3563
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 07:54 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

>Is mo chosa ag cniogadh na céimeanna

should be:

Is mo chosa ag cniogadh na gcéimeanna (if you write in standard or Munster Irish ; would be na gcéimeannaí in Connachta and Ulster; in Ulster you can also use na gcéimeann).

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10139
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 08:08 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Is mo chosa ag cniogadh na gcéimeanna



GRMA. bail ó Dhia ar do shúile géire!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sieirál
Member
Username: Sieirál

Post Number: 73
Registered: 01-2008


Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 10:56 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

A Shuaimhneas, GRMA. Is maith liom é!

A Aonghus, GRMA for the wonderful translation!

A Lughaidh, súile mhaith! :)

(I hope I wrote those right.)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3564
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 02:10 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

súile maithe (plural) or súil mhaith (singular) ;-)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Umpáin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, August 18, 2010 - 07:32 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

A Aonghuis, tá d'aistriúchán thar barr ar fad; taitníonn sé go mór liom.

Sieirál, seo cupla smaointiú beag a bhí agam féin, díreach le rogha a thabhairt duit.

Dearcaim uaim soir
Ar éirí na gréine.
*Tig fuadach faoi mo chosa ar na céimeanna;
Tá an damhsa ar obair.

*Tosaíonn mo chosa ag preabadh ar na céimeanna
. . . ag bualadh go bog ar na céimeanna

Smaointigh mé fosta ar "ag plancadh" nó "ag greadadh" a úsáid ach tá siad róláidir/rógharbh don abairt seo.



©Daltaí na Gaeilge