Author |
Message |
Sieirál
Member Username: Sieirál
Post Number: 72 Registered: 01-2008
| Posted on Monday, August 16, 2010 - 10:12 pm: | |
I have a poem I wrote and I don't care that it doesn't rhyme in Gaeilge, but I just want to get the words right. I cast my eyes to the East And gaze upon the rising sun. My feet begin to tap the steps; The dance has only just begun. This is what I came up with and I know its probably full of mistakes so bear with me. Casaim mo shúil go an tOirthear Agus stánaim ar an éirí na gréine. Tosaíonn mo chosama a déanann damhsa na céime. Is an damhsa é mura ag tosaigh. Let me know what you think. GRMA! :) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10138 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 04:10 am: | |
Casaim mo shúile soir, agus amharcaim ar éirí na gréine Tosaíonn mo chosa ag cniogadh na céimeanna Níl an damhsa ach ina thús (Message edited by aonghus on August 17, 2010) |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 523 Registered: 08-2006
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 07:35 am: | |
Would this work? I have swapped the last two lines of Aonghus's eloquent translation to give it some rhyme/rhythm Casaim mo shúile soir, agus amharcaim ar éirí na gréine Níl an damhsa ach ina thús Is mo chosa ag cniogadh na céimeanna I cast my eyes to the East and gaze upon the rising sun The dance has only just begun and my feet tapping the steps |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3563 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 07:54 am: | |
>Is mo chosa ag cniogadh na céimeanna should be: Is mo chosa ag cniogadh na gcéimeanna (if you write in standard or Munster Irish ; would be na gcéimeannaí in Connachta and Ulster; in Ulster you can also use na gcéimeann). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 10139 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 08:08 am: | |
quote:Is mo chosa ag cniogadh na gcéimeanna GRMA. bail ó Dhia ar do shúile géire! |
|
Sieirál
Member Username: Sieirál
Post Number: 73 Registered: 01-2008
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 10:56 am: | |
A Shuaimhneas, GRMA. Is maith liom é! A Aonghus, GRMA for the wonderful translation! A Lughaidh, súile mhaith! :) (I hope I wrote those right.) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3564 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, August 17, 2010 - 02:10 pm: | |
súile maithe (plural) or súil mhaith (singular) ;-) Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Umpáin (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, August 18, 2010 - 07:32 am: | |
A Aonghuis, tá d'aistriúchán thar barr ar fad; taitníonn sé go mór liom. Sieirál, seo cupla smaointiú beag a bhí agam féin, díreach le rogha a thabhairt duit. Dearcaim uaim soir Ar éirí na gréine. *Tig fuadach faoi mo chosa ar na céimeanna; Tá an damhsa ar obair. *Tosaíonn mo chosa ag preabadh ar na céimeanna . . . ag bualadh go bog ar na céimeanna Smaointigh mé fosta ar "ag plancadh" nó "ag greadadh" a úsáid ach tá siad róláidir/rógharbh don abairt seo. |
|