mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (July-August) » Archive through August 28, 2010 » Thesaurus « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dmd
Member
Username: Dmd

Post Number: 109
Registered: 09-2009
Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 04:52 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

An bhfuil aon Thesaurus Gaeilge le fail?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10118
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 05:14 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tá.

http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=267

http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=5345

Bainim feidhm ó am go chéile as Gaoth an Fhocail; tá an ceann eile agam, ach ní úsáidim mórán é. (Táim ró leisciúil!)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1476
Registered: 10-2004


Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 09:03 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

agus "Teasáras"
G. Bannister
isbn 0-9552128-0-4

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 467
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 09:26 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Ó tharla in áit na garaíochta thú a Aonghus cé acu ceann is fearr leat.. dá mbeadh ort rogha a dhéanamh?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 468
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 09:31 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Antaine, maidir le Teasáras? Meastú gurbh fhiú é a fháil?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10119
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 09:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"Gaoth an Fhocail" is fearr liomsa, ach tá an ceann eile dírithe ar fhoghlaimeoirí seachas cainteoirí líofa.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1268
Registered: 06-2006


Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 09:55 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Gaoth an Fhocail: an-leabhar é ach ar chuma eicínt ní bhíonn sé in aice láimhe agam an uair a bheadh call agam air.

Is maith liom Líonra Seiméantach na Gaeilge - fáil air i bhfoirm PDF chomh maith:
http://borel.slu.edu/lsg/index.html

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 469
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 10:08 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Cool, grma. Ní raibh a fhios agam gurbh ann dóibh.

By any chance did anyone ever make up their own mini thesaurus to stop themselves overusing the common adjectives and phrases? To help you develop your own personalised store of the language? I'm thinking of doing this and holding off on getting Gaoth an Fhocail so I can compare later. It would take a lot of time though but might be worth it so that it sticks?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 909
Registered: 07-2006
Posted on Wednesday, August 11, 2010 - 10:19 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I use "Gaoth an Fhocail" a lot. I like it. Is maith liom é.

Has anyone invested in the electronic version of Ó Dónaill's dictionary? It is called "Gléacht" and is a joy to use in reverse, English to Irish. It does not do as de Bhaldraithe did and as Focal Ponc IE does -- namely coin new equivalents and necessary terminology but if a word is or was used in speech or has been written in the last 400 years of literature it will appear in some form.

There is always the caveat of needing to use appropriate words for the context and the register of speech and not inadvertantly to introduce archaic words or unusual words where other words are commonly used.

Nevertheless you can have fun with both Gaoth an Fhocail and Gléacht and you'll learn a vast vocabulary over the years.

Interestingly "Néal Maidne agus Tine Oíche" written by an tAthair Breandán Ó Doibhlin is not an easy read. An tAthair Breandán was the compiler of Gaoth an Fhocail.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10126
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, August 12, 2010 - 03:45 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Interestingly "Néal Maidne agus Tine Oíche" written by an tAthair Breandán Ó Doibhlin is not an easy read



But a worthwhile one.

http://aonghus.blogspot.com/2009/11/iomramh-bhreandain.html

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 677
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, August 12, 2010 - 09:09 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

By any chance did anyone ever make up their own mini thesaurus to stop themselves overusing the common adjectives and phrases? To help you develop your own personalised store of the language?


I have sort of done that for myself. I have a copy of De Bhaldraithe that is marked in all over the place with notes and underlines. It's a thesaurus for me, in a sense, because it helps me develop my own understanding of words/phrases. Usually I interpret the Irish before I put it in. So for instance, in American English where I live we'd never say a child has wind, but gas, so under gas, the natural heading I'd go to, I put gaoth. In this way I think I bypass the step in my head of going to Irish English and then Irish.

My notes and underlines are helping me develop a personalize store of the language, though. I make notes of all sorts, even when people have "controversies". For instance, under stop (as in stop doing something), I have stad ag, even though people might consider this wrong.

Lastly, I almost always only include notes from certain sources, otherwise I'd underline the whole book eventually. This is because I am developing a personalized store, my nugget of understanding in the wider picture. I am trying to mimic a situation in which I actually lived in Ireland and would be exposed to certain sources. An example for you may be only adding notes from your Conamara friends, particular authors and broadcasters, dialectical notes, or just plain cool and useful stuff.

I can't afford every book under the sun (according to my wife), and I realize also that I am only going to crack a few choice books when studying Irish. I am down to a few books with a lot of information in them. For me, this works for now. If/when I reach a fluent reading level, I may well have a whole shelf of resource like I do for English, but I can't handle that now. Those books would stare at me and make me feel guilty.

A bit long-winded, per usual, but I hope this helps.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 472
Registered: 06-2009
Posted on Thursday, August 12, 2010 - 10:22 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

That's an interesting way to approach it. That system would also help you find stuff you've learned but kind of forgotten in that it's a visual marker as well.

Did you ever hear of the American Greg Ó Braonáin? He established a network of native speakers where he lived in the States and was fluent before he even got to Ireland. I heard him speak at a talk ages ago and he speaks Irish like a native speaker. As in it would nearly put you in a trance listening to him! It's incredible what he achieved and it goes to show that it's doable for anyone regardless of background, accent or location.

Yeah I'm at the point now where I have a lot of A4 books with articles, notes, etc. and a lot of the ones you mentioned -ya know yourself!- so I'm going to do some incremental revising and make my thesaurus as I go along. It'll be shifty enough but obviously it's just for personal use so it doesn't matter if it wouldn't pass any quality tests :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 678
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, August 12, 2010 - 12:14 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

Did you ever hear of the American Greg Ó Braonáin?


Well there is hope! Greg Ó Braonáin is a great case. He lived in New York which I know has better resources than here. San Francisco is another case. I looked into a native speaker in my area, but nothing came of it. It was an elderly person who didn't seem to keep it up or wasn't into teaching. There is someone I know of in the LA area, she's even posted here before, but it is a little too far for me to do. Excuses! We have an Irish Fair here each year, and there is Irish everything -- dancing, music, food, sports -- but no language! I think I might have to build from the ground up! I guess I have to get the word out to find anyone who is a native speaker. Greg Ó Braonáin's certainly an inspiration.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

AFAIK (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, August 12, 2010 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

AFAIK Greg learned his Irish in Ireland by living there for a while. Then he came back to New Jersey where he taught it for several years before moving back to Ireland.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 473
Registered: 06-2009
Posted on Friday, August 13, 2010 - 05:11 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

He came over to the Gaeltachts for short trips but in his talk he said he did all the grafting in the States.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

AFAIK (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, August 13, 2010 - 03:26 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Grafting? Any rate, that's not the story he told me

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dmd
Member
Username: Dmd

Post Number: 110
Registered: 09-2009
Posted on Saturday, August 14, 2010 - 12:19 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

GRMA go léir. Caithfidh mé Gaoth an Fhocail a gceannóidh!
DMD

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 474
Registered: 06-2009
Posted on Sunday, August 15, 2010 - 06:46 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

AFAIK: yeah there's a bit of grafting involved in learning Irish :) And ya don't need to take it from me.. every learner going for fluency will tell ya that :) It's still good fun at the same time.

Whatever about Greg I think I'll leave that to yourself to argue :) Life is short amigo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mbm
Member
Username: Mbm

Post Number: 307
Registered: 01-2006


Posted on Monday, August 16, 2010 - 06:22 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Díreach mar eolas, tá teasáras (de shaghas) ar fáil mar chuid den suíomh nua-ath-sheolta seo: http://www.potafocal.com/

Mo bhlag sa seanchló Gaelach:
www.cainteoir.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

AFAIK (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, August 15, 2010 - 10:57 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I think I misunderstood your meaning of grafting - I thought of as thievery or swindling - as in taking graft and couldn't see how it would work in learning Irish. AGOA



©Daltaí na Gaeilge