mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (July-August) » Archive through July 31, 2010 » Pronunciation of Ship names « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Conan
Member
Username: Conan

Post Number: 1
Registered: 07-2010
Posted on Monday, July 19, 2010 - 07:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi folks,

I'm hoping to find some help here in relation to a translation and pronunciation guide for two names (eg. for naval ships). I have done some preliminary translation using http://www.irishdictionary.ie/dictionary but would like to get some opinions of real people who speak Irish.

The first is "No Roots" (eg. homeless, wandering, without ties to a place)

So far my research has lead me to the literal translation:

Aon Fréamhacha = No Roots

Any other thoughts or suggestions would be appreciated.



The Second is "Bright Future"

Again my research has lead me to:

Todhchaí Glórmhar = Glorious Future

Todhchaí Geal = Bright Future

Todhchaí Dóchasach = Hopeful Future

Todhchai Tarraingteach = A Rosy Future

Again any suggestions appreciated, especially pronunciations for the above or further suggestions.


Cheers,

Conan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 512
Registered: 08-2006
Posted on Monday, July 19, 2010 - 07:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aon means One

Gan Fréamhacha means without roots

Todhchaí Geal is Bright Future

These are direct translations of the English phrases. Some of our other contributors might come with more elegant names that convey the same meaning

Pronunciation can sometimes be a hot topic on this forum, due to differences in dialects etc. but one rough pronunciation would be:

Gan Fréamhacha (GON FRAYuv-acha) ch as in loch

Todhchaí Geal (TOE-chee GYAL) ch as in loch

Please wait for other suggestions

I'm interested the references to names of naval ships. Are these fictitious names you are creating?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Conan
Member
Username: Conan

Post Number: 2
Registered: 07-2010
Posted on Monday, July 19, 2010 - 08:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks for your prompt reply Suaimhneas.

I appreciate the clarification, as from the online source I quoted above there was an implication that 'Aon' meant many things, including 'no' as in 'not any'.

As to pronunciation, I appreciate that there are differences in pronunciation. I have attempted to produce my own pronunciations from various guides online with varying results. I prefer to come here and present the words and ask how others would pronounce them, than present the 3 or 4 options for each that I found 'possible' and ask for which one is 'correct'.

As to the naval ships, yes they are fictitious in nature.
I play in a roleplaying game that is using 'Gaelic' in general as it's theme. Being of Irish decent myself, and having an interest in Irish, I was asked to source some of the names of ships etc involved in the game.
That I might expose some of my friends to Irish in the meantime is a bonus.

Again, thanks for the prompt reply.

Cheers,

Conan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10047
Registered: 08-2004


Posted on Monday, July 19, 2010 - 08:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

homeless, wandering, without ties to a place



Fánaí:
fánaí [ainmfhocal firinscneach den cheathrú díochlaonadh]
fear fáin nó siúil; oibrí fánach; duine nó rud corr.

quote:

Bright future



Dán gléigeal - Bright fate

dán [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
ealaín, go háirithe ealaín na filíochta; dréacht i bhfilíocht seachas i bprós ina léiríonn duine a smaointe agus a shamhlaíocht (i línte tomhaiste de ghnáth agus rím iontu); cinniúint (bhí an bás i ndán dó).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10048
Registered: 08-2004


Posted on Monday, July 19, 2010 - 08:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

from the online source I quoted above there was an implication that 'Aon' meant many things, including 'no' as in 'not any'.



It does, but context is needed to be sure of the meaning.
And for a short name, it is best avoided, by the use of a less ambiguous term. It is also a usage which is not common across Ireland.



©Daltaí na Gaeilge