mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (July-August) » Archive through July 14, 2010 » "go n-iompódh" cad é seo? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Remember
Member
Username: Remember

Post Number: 1
Registered: 06-2010
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 04:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Beir bua agus beannacht a chairde,

Ní thuigim an abairt seo, fuair mé é http://www.insideireland.ie/index.cfm/section/news/ext/irishdeadlanguage002/category/4047 anseo


[quote] Siar in 1612 dúirt an tArd Aighne, Sir John Davies, go raibh sé ag tnúth go mór GO N-IOMPÓDH muintir na hÉireann ar an mBéarla laistigh de ghlúin nó dhó agus dúirt údair an daonáirimh in 1871 go raibh an Ghaeilge ar tí bás a fháil.[/quote]

Churdaigh mé é i Collins Irish dictionary, agus ar Idirlínn, ach níl an t-adh agam inniu.

An bhfuil duine éigin in ann a chabhraigh mé ?

Any and all corrections of the above post are welcome,

Yours,
Remember

(Message edited by Remember on July 06, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Rothaí
Member
Username: Rothaí

Post Number: 61
Registered: 04-2010


Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 05:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

go raibh sé ag tnúth go mór GO N-IOMPÓDH muintir na hÉireann ar an mBéarla

...that he was yearning that the people of Ireland may/would turn away/against English....

Just a guess, but it looks like go n-iompódh might be the subjunctive form of the verb iompaigh.

See http://www.csis.ul.ie/scripts/focweb/Exe/focloir.exe

enter iompaigh at that site

Fáilte roimh cheartúcháin, go raibh maith agaibh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3494
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 05:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

go n-iompódh

conditional of "iompaigh", regular verb.
In Ulster people would say "go n-iompóchadh".

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tuigim
Member
Username: Tuigim

Post Number: 8
Registered: 06-2010
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 05:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

go n-iompódh = that they would turn
Conditional (would), like Lughaidh said

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Hugo
Member
Username: Hugo

Post Number: 54
Registered: 09-2008
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 05:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"go n-iompódh" - "would turn/change TO English",(not AWAY or AGAINST)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tuigim
Member
Username: Tuigim

Post Number: 10
Registered: 06-2010
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 05:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It depends on the preposition.
This is just my take. Wait for another opinion here.
I'm out of practice.
So, you have
Siar in 1612 dúirt an tArd Aighne, Sir John Davies, go raibh sé ag tnúth go mór GO N-IOMPÓDH muintir na hÉireann ar an mBéarla laistigh de ghlúin nó dhó agus dúirt údair an daonáirimh in 1871 go raibh an Ghaeilge ar tí bás a fháil.[/quote]
So, we're focusing on
GO N-IOMPÓDH muintir na hÉireann ar an mBéarla
go = that
n-iompódh = would turn
ar = on
ar an mBéarla = on the English
Now it context to me that reads as
onto
as in they would take on English.
That's my take on it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An_chilleasrach
Member
Username: An_chilleasrach

Post Number: 290
Registered: 01-2009
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 06:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No - it's definitely "turn towards English". It's about language not "the English".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 10002
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 06:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The English version of the same passage:

quote:

As far back as 1612 Attorney General Sir John Davies was expressing the fond wish that Irish people would become English speaking within a few generations, while the authors of the 1871 census claimed that Irish was on the verge of dying out.



iompú ar X = to turn towards X, or to take X up.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tuigim
Member
Username: Tuigim

Post Number: 11
Registered: 06-2010
Posted on Tuesday, July 06, 2010 - 07:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I meant take on as in adopt :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Remember
Member
Username: Remember

Post Number: 2
Registered: 06-2010
Posted on Wednesday, July 07, 2010 - 05:36 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you all,

I had looked at the English version, but was thinking up too many synonyms of "become English speaking" to be sure of the exact meaning.

I've looked up "iompaigh" in the dictionary, and it's proved you all right :)


iompaigh = vt invert
iompaigh = vi overturn

USAGE:
d'iompaigh sé ina Chaitliceach = he became a catholic;

Thanks again everyone,
Remember



©Daltaí na Gaeilge