mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (July-August) » Archive through July 14, 2010 » Sentance translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seán_Óg
Member
Username: Seán_Óg

Post Number: 47
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, July 04, 2010 - 04:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

an chiall atá ag Áine don ghreann gheobhaidh sin an bua ar a cuid feirge bréige i gcónaí.

this is a passage from a book i am looking at, can anyone throw some light on it's meaning???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 867
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, July 04, 2010 - 06:33 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Two emotions are contrasted here, greann (humour) and fearg (anger)

The first phrase "an chiall atá ag Áine don ghreann" roughly translated means "the appreciation that Áine has for humour (fun?)" [= her sense of humour "She has a sense of humour" is usually "Tá féith an ghrinn inti."]

sin = é sin / sé sin = that

gheobhaidh sin an bua = that will overcome [that will get the victory]

ar a cuid feirge = over her anger

"cuid" is a word used to emphasise the possessive pronoun "a". Theoretically you could say "a fearg" but it wouldn't sound well. The use of "cuid" seems to be increasing. In my time it was only used of things held in common with others "mo chuid airgid" - "mo chuid gruaige" - and even "mo chuid" (my food)

There is a nice phrase associated with "cuid" -- "Tá mo chuid is mo bhuíochas agam anois." This is said when you offer something to someone and it is not required or the offer is not accepted. "I (still) have "mo chuid" (whatever I offered) and now I also have that person's gratitude "mo bhuíochas"."

I have received thanks for something I didn't even give! / Tá mo chuid is mo bhuíochas agam.

i gcónaí = always

a cuid feirge bréige = her false anger / her pretended anger

Translation: Her sense of humour will always overcome her pretended anger?

i.e. in a situation where she should be angry she will see the funny side

etc etc

May I ask where or in what book you found this sentence?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seán_Óg
Member
Username: Seán_Óg

Post Number: 48
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, July 04, 2010 - 07:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thanks for the translation!!

the sentance comes from a book for adult learners called "timpiste réidh le tarlú" by Vincent Banville, available to buy from oideas-gael.com



©Daltaí na Gaeilge