mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (May-June) » Archive through June 19, 2010 » Athbhreithniú ar Chaighdeán Oifigiúil na Gaeilge « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9936
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

From Today's Irish Times, an op ed by Pat Carey (new Minister for the Gaeltacht)

http://www.irishtimes.com/newspaper/anteangabheo/2010/0526/1224271143969.html

Further information and details of the committee

http://www.pobail.ie/ie/Lar-AonadAistriuchain/Scoipanphroisis/

http://www.pobail.ie/ie/Lar-AonadAistriuchain/AthbhreithniuarangCaighdeanOifigiu ilCoisteStiurtha/

(There is a tab for the English version of the sites top left)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 400
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks for those links Aonghus.

I see the rules regarding personal numerals is mentioned and differences between CB, Ó Dónaill and the Caighdeán are to be reconciled.

For me I was confused about what happened to nouns that follow after the personal numbers, and settled for the genitive plural, though one source said nominative singular (CB), and the others said genitive plural.

Another thing that confused was what happens to F nouns after a preceding feminine noun, and I ended up emailing Focal.ie and got an answer from them which was fantastic. All the grammar learning sources were saying different things. Anyway in that case they said the noun starting with F going after feminine noun should never get a séimhiú.

What else do you anticipate they will look at? I think the revisions will be a great help to everyone.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3448
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

For me I was confused about what happened to nouns that follow after the personal numbers, and settled for the genitive plural, though one source said nominative singular (CB), and the others said genitive plural.



Just use what Gaeltacht people use... no need to be confused. I use genitive plural (which is the most logical, since you say beirt bhan, triúr ban...)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3449
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Didn't I find the right document, or did they only discuss the lenition rules ???

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9937
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 12:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl ansin ach sampla: de réir mo thuiscint tá an cáipéis sin ann le fada. Plépháipéir de chuid an Coiste Téarmaíochta atá ann, ní obair de chuid an Choiste nua seo, atá díreach bunaithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9938
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 12:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.pobail.ie/ie/Lar-AonadAistriuchain/Copy%20of%20ACO_Treimhse%20comhair liuchain%201.doc


quote:

Don chéad tréimhse comhairliúcháin, is mian leis an CSA leasuithe ar an gcáipéis, “Moltaí an Choiste Téarmaíochta faoi Úsáid an tSéimhithe i gCásanna ar Leith”, mar a shonraítear thíos iad, a chur faoi bhráid an phobail.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 544
Registered: 12-2007


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 01:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks for the links. With the help of the awkward Google Translate, I was able to get the gist of Pat Carey's article.

One thing I've never entirely understood about the 'Official Written Standard'... Does the spelling reform and the official grammar fall under the 'Official Written Standard' or are they seperate? One taking place in the late 40s and the other in 1958??

When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone.
- Daltaí.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9939
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 01:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Both part of a process which was ongoing for some time.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 545
Registered: 12-2007


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Review of An Caighdeán Oifigíúil Steering Committee

quote:

1. Director of Translation Services (Chairperson)
2. Translator (Grade III) (Secretary)
3. Translator (Grade II)
4. Pádraig Ó Mianáin
5. Seosamh Ó Murchú
6. Fidelma Ní Ghallchobhair
7. Micheál P. Ó Cearúil
8. Éamonn Murtagh
9. Gearóid Denvir
10. Liam Mac Mathúna
11. Áine Ní Chonghaile
12. Róisín Ní Mhianáin
13. Máire Uí Dhufaigh
14. Liam Ó Cuinneagáin
15. Caoilfhionn Nic Pháidín
16. Bríd Ní Choincheanainn
17. Dónall Ó Baoill
18. Pádhraic Ó Ciardha
19. Aoife Ní Chonchúir
20. Áine Ní Dhíoraí
21. Alan Titley
22. Pól Ó Muirí



That list includes some heavy hitters. Especially Caoilfhionn Nic Pháidín from Fiontar DCU. I've only read her works in English so far.
I was wondering if they would include the dialectologist Brian Ó Curnáin from the School of Celtic Studies, DIAS.

When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone.
- Daltaí.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 546
Registered: 12-2007


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Both part of a process which was ongoing for some time.



Okay. It seems that this time only a review of the grammar is envisaged?

When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone.
- Daltaí.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9940
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As I understand it only a review of certain problems identified is intended.

(I'll confess to not being terribly interested or knowledgeable.)

http://www.pobail.ie/en/CentralTranslationUnit/TheScopeoftheProcess/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 619
Registered: 07-2009


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 03:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

(I'll confess to not being terribly interested or knowledgeable.)


I wonder how many are actually on tenterhooks.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9941
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 04:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oh, I see the need for it for those involved in translation of official documents. Although I think the real problem there is an inability to see beyond forms used in English which juts won't translate - leading to a cascade of nouns and uncertainty as to which should be in the genitive.

There are ways around that, and those should be used.

I'd like to see an Irish version of Strunk and White.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 810
Registered: 07-2006
Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I thought "juts" a very evocative word like "anorak" or "thicks" until I looked at it a second time.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9942
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, May 27, 2010 - 05:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó a dhiabhail. Sciorradh méire. Aistriúcháinis aistreánach a bhí i gceist agam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 402
Registered: 06-2009
Posted on Thursday, May 27, 2010 - 10:07 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

They will probably allow for the relative forms in the revisions.. 'a bheas', etc. I'm not 100% sure but I think in the old caighdeán in that particular case they outlined 'a bheidh' as proper practice.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 811
Registered: 07-2006
Posted on Thursday, May 27, 2010 - 10:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I hope they bring back the ~ga / ~dha adjectival ending i.e. go príomhga or go príomhdha instead of go príomha. We have it in fearga and cróga and other words.

They also need to consider a ruling for the spelling of placenames: don't obliterate the meaning. Let "Inis Eiscir Abhann" be acceptable instead of "Inis Crabhann" or "Cuan Bhanbha" instead of "Cuan Bhanú" etc. Where ever the meaning is clear there is no reason to conceal it. That's killing the language a second time. The first was at the behest of the English authorities in Ireland. The only reason we study Irish is to experience the insight it gives us into our country, its history, and topography. If we lose that we might as well accept the "Roselawns" "Cedar Parks" and "River Forests" without complaint.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eadaoin
Member
Username: Eadaoin

Post Number: 59
Registered: 02-2009
Posted on Thursday, May 27, 2010 - 03:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

my least favourite street name has to be Plás an Dúnsméara (nó rud éigin mar sin) for Beresford Place!

eadaoin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9947
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tuige?

Cheap mé go raibh bunús éigin leis, ach feicim nach bhfuil.

http://www.iol.ie/~sob/sraid/tablabac.html

quote:

Bréag-Ghaeilge áiféiseach, “Lána Dúinsméara,” atá ar na hainmchláir


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eadaoin
Member
Username: Eadaoin

Post Number: 61
Registered: 02-2009
Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA as ucht an suíomh sin, Aonghus

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 622
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I'd like to see an Irish version of Strunk and White.


Me too. I think this would be a great problem solver. I actually would be very interested in creating something like that, but, alas, I don't have the knowledge or fluency to even go down that road.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9949
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nor I.

That requires years of study and writing, not dabbling like I do.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 549
Registered: 12-2007


Posted on Thursday, May 27, 2010 - 07:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

*thinking out loud*

What sort of timeframe are we talking about here? It could be years before any changes are actually made. I wonder what sort of impact it will have on learners.

When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone.
- Daltaí.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1257
Registered: 06-2006


Posted on Friday, May 28, 2010 - 05:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Séard a dúirt Sinéad:
quote:

They will probably allow for the relative forms in the revisions.. 'a bheas', etc. I'm not 100% sure but I think in the old caighdeán in that particular case they outlined 'a bheidh' as proper practice.


Nope - relative forms are expressly permitted ("is cead sin a úsáid") in the CO, and have been ever since its inception. Their morphology was left unspecified presumably to allow for dialectal variation, e.g. "a bhíos" vs. "a bhíonns", and it doesn't say explicitly but of course their non-use (normal in Munster) is equally permitted.

The relevant paragraph is on page 48 in the current printing:
Ní thugtar sna samplaí an fhoirm leithleach don choibhneasta neamhspléach, san aimsir láithreach agus san aimsir fháistineach, modh táscach, ach is cead sin a úsáid. (Úsáidtear í i gcónaí i gcás an bhriathair 'leanaim' in abairtí mar 'na focail seo a leanas').

source: http://www.oireachtas.ie/documents/a-misc/Caighdean20091105.pdf

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 404
Registered: 06-2009
Posted on Friday, May 28, 2010 - 08:54 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's interesting Abigail. I wasn't 100% sure, but I did wonder. This is why. A native speaker I know from Conamara did their degree through Irish and a lecturer corrected her when she used 'a bheas' and told her the "correct" form was 'a bheidh'.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1258
Registered: 06-2006


Posted on Friday, May 28, 2010 - 11:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mm, I'm mildly disappointed by that, but not outraged or even too surprised. University lecturers are fallible too. I know cos I iz one. (Or might be eventually if I'd ever get this dissertation written... )

(Message edited by Abigail on May 28, 2010)

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3454
Registered: 01-2005


Posted on Friday, May 28, 2010 - 11:52 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

A native speaker I know from Conamara did their degree through Irish and a lecturer corrected her when she used 'a bheas' and told her the "correct" form was 'a bheidh'.



that lecturer should read New Irish Grammar and An Caighdean Oifigiuil again because "a bheas" is in them, as far as I know... He wants to be more caighdean than the caighdean lol

As someone said (here or on another Irish forum), it's hard to find people who'd be more intolerant and narrow-minded than some of the Standard Irish supporters...
If those saw how I write Irish they'd have a heart attack lol

(Message edited by Lughaidh on May 28, 2010)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 502
Registered: 08-2006
Posted on Friday, May 28, 2010 - 05:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

it's hard to find people who'd be more intolerant and narrow-minded than some of the Standard Irish supporters...



The same might be said of some dialect-obsessed linguists

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 816
Registered: 07-2006
Posted on Friday, May 28, 2010 - 06:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghus, regarding
quote:

an Irish version of Strunk and White.

I think they may already exist. I have five books to hand which address good Irish usage:

AISTRIGH LEAT le Maolmhaodhóg Ó Ruairc
AISTRIGH GO GAEILGE, Treoirleabhar, le Maolmhaodhóg Ó Ruairc
DÚCHAS NA GAEILGE le Maolmhaodhóg Ó Ruairc
CUIR GAEILGE AIR le Antain Mac Lochlainn
AR THÓIR AN FHOCAIL CHRUINN, Iriseoirí, Téarmeolaithe agus Fadhbanna an Aistriúcháin: Eagarthóirí: Máirín Nic Eoin agus Liam Mac Mathúna.

There are others such as Lorg an Bhéarla and a study of that author's translations. Many of An Gúm's translations are now being mined for style. Then there is Tobar na Gaeilge by Ciarán Ó Duibhín.

The website www.acmhainn.ie has lots more...

We have no excuse.

Since there are probably no monoglot Irish speakers now we are all translators hence we have to study English carefully in order to know what to include and what to avoid.

Having received Irish in beautiful condition -- I am thinking of An tOileánach, Cré na Cille, Na Rosa go Brách, and Diabhal Smid Bréige Ann as examples of good Irish -- we must try and pass it on as a living vibrant language in the best state we can manage. It will be as different as our lives are different. Thatching, turf-cutting, súgán-making, churning, and spinning are no longer part of our lives but we have new terminology for an ríomhaire, an carr, an t-eitleán, an teilifís, and saol na cathrach.

There will be new words to be heard in Irish in 100 years' time: I hope there's a possibility of us being aware of such developments. Unlikely! Nach trua sin!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9951
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 29, 2010 - 12:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Those (some of which I've read_) are concerned more with translation, and particularly thorny issues. I agree that many of use are often mentally translating.

But Strunk and White is a slim book with very good advice, which covers most cases.

I suppose a distillation of the above is what I am yearning for.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 818
Registered: 07-2006
Posted on Saturday, May 29, 2010 - 01:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Unless I am ag míogarnaigh I think I bought "The Elements of Style" by Strunk and White again even though I never threw out my first copy bought long ago for UCD when English was taught by scary Dennis Donoghue / Kevin McHugh / John Jordan / Maurice Harmon / Thomas Kilroy et al.

Táim cinnte go mbeidh cuimhne ag léitheoirí anseo ar na laochra sin gan trácht ar F. R. Leavis {The English Novel?) agus "Practical Criticism" nuair a chaithfeá dán ainaithnid a léamh don chéad uair agus léirmheas a scríobh air. Ina dhiaidh sin féin táim beo. Thángas slán.



©Daltaí na Gaeilge