Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9936 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:06 am: |
|
|
|
Sineadw
Member Username: Sineadw
Post Number: 400 Registered: 06-2009
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:37 am: |
|
Thanks for those links Aonghus. I see the rules regarding personal numerals is mentioned and differences between CB, Ó Dónaill and the Caighdeán are to be reconciled. For me I was confused about what happened to nouns that follow after the personal numbers, and settled for the genitive plural, though one source said nominative singular (CB), and the others said genitive plural. Another thing that confused was what happens to F nouns after a preceding feminine noun, and I ended up emailing Focal.ie and got an answer from them which was fantastic. All the grammar learning sources were saying different things. Anyway in that case they said the noun starting with F going after feminine noun should never get a séimhiú. What else do you anticipate they will look at? I think the revisions will be a great help to everyone. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3448 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:59 am: |
|
quote:For me I was confused about what happened to nouns that follow after the personal numbers, and settled for the genitive plural, though one source said nominative singular (CB), and the others said genitive plural. Just use what Gaeltacht people use... no need to be confused. I use genitive plural (which is the most logical, since you say beirt bhan, triúr ban...) Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3449 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 11:04 am: |
|
Didn't I find the right document, or did they only discuss the lenition rules ??? Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9937 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 12:28 pm: |
|
Níl ansin ach sampla: de réir mo thuiscint tá an cáipéis sin ann le fada. Plépháipéir de chuid an Coiste Téarmaíochta atá ann, ní obair de chuid an Choiste nua seo, atá díreach bunaithe. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9938 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 12:50 pm: |
|
http://www.pobail.ie/ie/Lar-AonadAistriuchain/Copy%20of%20ACO_Treimhse%20comhair liuchain%201.doc quote:Don chéad tréimhse comhairliúcháin, is mian leis an CSA leasuithe ar an gcáipéis, “Moltaí an Choiste Téarmaíochta faoi Úsáid an tSéimhithe i gCásanna ar Leith”, mar a shonraítear thíos iad, a chur faoi bhráid an phobail. |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 544 Registered: 12-2007
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 01:54 pm: |
|
Thanks for the links. With the help of the awkward Google Translate, I was able to get the gist of Pat Carey's article. One thing I've never entirely understood about the 'Official Written Standard'... Does the spelling reform and the official grammar fall under the 'Official Written Standard' or are they seperate? One taking place in the late 40s and the other in 1958?? When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone. - Daltaí.com
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9939 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 01:56 pm: |
|
Both part of a process which was ongoing for some time. |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 545 Registered: 12-2007
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:01 pm: |
|
Review of An Caighdeán Oifigíúil Steering Committee quote:1. Director of Translation Services (Chairperson) 2. Translator (Grade III) (Secretary) 3. Translator (Grade II) 4. Pádraig Ó Mianáin 5. Seosamh Ó Murchú 6. Fidelma Ní Ghallchobhair 7. Micheál P. Ó Cearúil 8. Éamonn Murtagh 9. Gearóid Denvir 10. Liam Mac Mathúna 11. Áine Ní Chonghaile 12. Róisín Ní Mhianáin 13. Máire Uí Dhufaigh 14. Liam Ó Cuinneagáin 15. Caoilfhionn Nic Pháidín 16. Bríd Ní Choincheanainn 17. Dónall Ó Baoill 18. Pádhraic Ó Ciardha 19. Aoife Ní Chonchúir 20. Áine Ní Dhíoraí 21. Alan Titley 22. Pól Ó Muirí That list includes some heavy hitters. Especially Caoilfhionn Nic Pháidín from Fiontar DCU. I've only read her works in English so far. I was wondering if they would include the dialectologist Brian Ó Curnáin from the School of Celtic Studies, DIAS. When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone. - Daltaí.com
|
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 546 Registered: 12-2007
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:02 pm: |
|
quote:Both part of a process which was ongoing for some time. Okay. It seems that this time only a review of the grammar is envisaged? When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone. - Daltaí.com
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9940 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 02:10 pm: |
|
As I understand it only a review of certain problems identified is intended. (I'll confess to not being terribly interested or knowledgeable.) http://www.pobail.ie/en/CentralTranslationUnit/TheScopeoftheProcess/ |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 619 Registered: 07-2009
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 03:47 pm: |
|
quote:(I'll confess to not being terribly interested or knowledgeable.) I wonder how many are actually on tenterhooks. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9941 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 04:42 pm: |
|
Oh, I see the need for it for those involved in translation of official documents. Although I think the real problem there is an inability to see beyond forms used in English which juts won't translate - leading to a cascade of nouns and uncertainty as to which should be in the genitive. There are ways around that, and those should be used. I'd like to see an Irish version of Strunk and White. |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 810 Registered: 07-2006
| Posted on Wednesday, May 26, 2010 - 10:53 pm: |
|
I thought "juts" a very evocative word like "anorak" or "thicks" until I looked at it a second time. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9942 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 05:45 am: |
|
Ó a dhiabhail. Sciorradh méire. Aistriúcháinis aistreánach a bhí i gceist agam. |
|
Sineadw
Member Username: Sineadw
Post Number: 402 Registered: 06-2009
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 10:07 am: |
|
They will probably allow for the relative forms in the revisions.. 'a bheas', etc. I'm not 100% sure but I think in the old caighdeán in that particular case they outlined 'a bheidh' as proper practice. |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 811 Registered: 07-2006
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 10:35 am: |
|
I hope they bring back the ~ga / ~dha adjectival ending i.e. go príomhga or go príomhdha instead of go príomha. We have it in fearga and cróga and other words. They also need to consider a ruling for the spelling of placenames: don't obliterate the meaning. Let "Inis Eiscir Abhann" be acceptable instead of "Inis Crabhann" or "Cuan Bhanbha" instead of "Cuan Bhanú" etc. Where ever the meaning is clear there is no reason to conceal it. That's killing the language a second time. The first was at the behest of the English authorities in Ireland. The only reason we study Irish is to experience the insight it gives us into our country, its history, and topography. If we lose that we might as well accept the "Roselawns" "Cedar Parks" and "River Forests" without complaint. |
|
Eadaoin
Member Username: Eadaoin
Post Number: 59 Registered: 02-2009
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 03:50 pm: |
|
my least favourite street name has to be Plás an Dúnsméara (nó rud éigin mar sin) for Beresford Place! eadaoin |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9947 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:01 pm: |
|
Tuige? Cheap mé go raibh bunús éigin leis, ach feicim nach bhfuil. http://www.iol.ie/~sob/sraid/tablabac.html quote:Bréag-Ghaeilge áiféiseach, “Lána Dúinsméara,” atá ar na hainmchláir |
|
Eadaoin
Member Username: Eadaoin
Post Number: 61 Registered: 02-2009
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:12 pm: |
|
GRMA as ucht an suíomh sin, Aonghus |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 622 Registered: 07-2009
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:40 pm: |
|
quote:I'd like to see an Irish version of Strunk and White. Me too. I think this would be a great problem solver. I actually would be very interested in creating something like that, but, alas, I don't have the knowledge or fluency to even go down that road. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9949 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 04:42 pm: |
|
Nor I. That requires years of study and writing, not dabbling like I do. |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 549 Registered: 12-2007
| Posted on Thursday, May 27, 2010 - 07:13 pm: |
|
*thinking out loud* What sort of timeframe are we talking about here? It could be years before any changes are actually made. I wonder what sort of impact it will have on learners. When writing your messages, please use the same courtesy that you would show when speaking face-to-face with someone. - Daltaí.com
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1257 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 05:48 am: |
|
Séard a dúirt Sinéad: quote:They will probably allow for the relative forms in the revisions.. 'a bheas', etc. I'm not 100% sure but I think in the old caighdeán in that particular case they outlined 'a bheidh' as proper practice. Nope - relative forms are expressly permitted (" is cead sin a úsáid") in the CO, and have been ever since its inception. Their morphology was left unspecified presumably to allow for dialectal variation, e.g. "a bhíos" vs. "a bhíonns", and it doesn't say explicitly but of course their non-use (normal in Munster) is equally permitted. The relevant paragraph is on page 48 in the current printing: Ní thugtar sna samplaí an fhoirm leithleach don choibhneasta neamhspléach, san aimsir láithreach agus san aimsir fháistineach, modh táscach, ach is cead sin a úsáid. (Úsáidtear í i gcónaí i gcás an bhriathair 'leanaim' in abairtí mar 'na focail seo a leanas'). source: http://www.oireachtas.ie/documents/a-misc/Caighdean20091105.pdf Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Sineadw
Member Username: Sineadw
Post Number: 404 Registered: 06-2009
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 08:54 am: |
|
That's interesting Abigail. I wasn't 100% sure, but I did wonder. This is why. A native speaker I know from Conamara did their degree through Irish and a lecturer corrected her when she used 'a bheas' and told her the "correct" form was 'a bheidh'. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1258 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 11:48 am: |
|
Mm, I'm mildly disappointed by that, but not outraged or even too surprised. University lecturers are fallible too. I know cos I iz one. (Or might be eventually if I'd ever get this dissertation written... ) (Message edited by Abigail on May 28, 2010) Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3454 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 11:52 am: |
|
quote:A native speaker I know from Conamara did their degree through Irish and a lecturer corrected her when she used 'a bheas' and told her the "correct" form was 'a bheidh'. that lecturer should read New Irish Grammar and An Caighdean Oifigiuil again because "a bheas" is in them, as far as I know... He wants to be more caighdean than the caighdean lol As someone said (here or on another Irish forum), it's hard to find people who'd be more intolerant and narrow-minded than some of the Standard Irish supporters... If those saw how I write Irish they'd have a heart attack lol (Message edited by Lughaidh on May 28, 2010) Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 502 Registered: 08-2006
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 05:16 pm: |
|
quote:it's hard to find people who'd be more intolerant and narrow-minded than some of the Standard Irish supporters... The same might be said of some dialect-obsessed linguists |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 816 Registered: 07-2006
| Posted on Friday, May 28, 2010 - 06:27 pm: |
|
Aonghus, regarding quote: an Irish version of Strunk and White. I think they may already exist. I have five books to hand which address good Irish usage: AISTRIGH LEAT le Maolmhaodhóg Ó Ruairc AISTRIGH GO GAEILGE, Treoirleabhar, le Maolmhaodhóg Ó Ruairc DÚCHAS NA GAEILGE le Maolmhaodhóg Ó Ruairc CUIR GAEILGE AIR le Antain Mac Lochlainn AR THÓIR AN FHOCAIL CHRUINN, Iriseoirí, Téarmeolaithe agus Fadhbanna an Aistriúcháin: Eagarthóirí: Máirín Nic Eoin agus Liam Mac Mathúna. There are others such as Lorg an Bhéarla and a study of that author's translations. Many of An Gúm's translations are now being mined for style. Then there is Tobar na Gaeilge by Ciarán Ó Duibhín. The website www.acmhainn.ie has lots more... We have no excuse. Since there are probably no monoglot Irish speakers now we are all translators hence we have to study English carefully in order to know what to include and what to avoid. Having received Irish in beautiful condition -- I am thinking of An tOileánach, Cré na Cille, Na Rosa go Brách, and Diabhal Smid Bréige Ann as examples of good Irish -- we must try and pass it on as a living vibrant language in the best state we can manage. It will be as different as our lives are different. Thatching, turf-cutting, súgán-making, churning, and spinning are no longer part of our lives but we have new terminology for an ríomhaire, an carr, an t-eitleán, an teilifís, and saol na cathrach. There will be new words to be heard in Irish in 100 years' time: I hope there's a possibility of us being aware of such developments. Unlikely! Nach trua sin! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9951 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, May 29, 2010 - 12:33 pm: |
|
Those (some of which I've read_) are concerned more with translation, and particularly thorny issues. I agree that many of use are often mentally translating. But Strunk and White is a slim book with very good advice, which covers most cases. I suppose a distillation of the above is what I am yearning for. |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 818 Registered: 07-2006
| Posted on Saturday, May 29, 2010 - 01:51 pm: |
|
Unless I am ag míogarnaigh I think I bought "The Elements of Style" by Strunk and White again even though I never threw out my first copy bought long ago for UCD when English was taught by scary Dennis Donoghue / Kevin McHugh / John Jordan / Maurice Harmon / Thomas Kilroy et al. Táim cinnte go mbeidh cuimhne ag léitheoirí anseo ar na laochra sin gan trácht ar F. R. Leavis {The English Novel?) agus "Practical Criticism" nuair a chaithfeá dán ainaithnid a léamh don chéad uair agus léirmheas a scríobh air. Ina dhiaidh sin féin táim beo. Thángas slán. |
|