Author |
Message |
Linda_kathleen
Member Username: Linda_kathleen
Post Number: 115 Registered: 06-2009
| Posted on Friday, April 09, 2010 - 10:48 pm: |
|
Haigh a chairde ... Is there some rule about using do after go raibh maith agat as ... that I don't know about? I've noticed that go raibh maith agat as an aiseolas seems to be much more commonly used than go raibh maith agat as d'aiseolas. Does Irish prefer 'thank you for the ...' rather than 'thank you for your ...'? Le meas ... Linda I am a rank beginner. And I mean the rankest of the rank. Please be kind. But don't let me get away with even the smallest mistake. After all, if you don't correct me, how will I learn?
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 844 Registered: 04-2008
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 12:55 am: |
|
I don't know if there is a "rule" per se, but English does seem unusually profligate in its use of possessive pronouns. I don't know of another European language where the equivalent of "Thank you for your help" doesn't sound pleonastic. Why would you thank someone for someone else's help? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3427 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 07:12 am: |
|
As far as I know, in Ulster people would say "go rabh maith agad ar son...". quote:I don't know of another European language where the equivalent of "Thank you for your help" doesn't sound pleonastic. In French you can say that, "merci pour ton aide" or "merci de ton aide". Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
David_w
Member Username: David_w
Post Number: 43 Registered: 03-2010
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 03:22 pm: |
|
Lughaidh, I thought in French you either said "merci pour votre aide" or "je vous remercie de votre aide", but not merci de votre aide? Luasgann an tAṫair Peadar mo ṡaoġal!.
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 845 Registered: 04-2008
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 05:33 pm: |
|
quote:In French you can say that, "merci pour ton aide" or "merci de ton aide". Except that "merci" isn't "thank you", it's simply "thanks". In German, I would say "Ich danke dir für die Hilfe" but "Ich danke dir für deine |
|
Sineadw
Member Username: Sineadw
Post Number: 272 Registered: 06-2009
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 06:34 pm: |
|
Wow.. Daltaí is amazing as it is, and now we have French.. and German. This is getting too much! Or as Mr. Burns would say.. Excellent! :) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3428 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, April 10, 2010 - 07:33 pm: |
|
quote:Lughaidh, I thought in French you either said "merci pour votre aide" or "je vous remercie de votre aide", but not merci de votre aide? yes you can say it. You often say "merci de ton aide" or "merci pour ton aide" to friends, for instance. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
David_w
Member Username: David_w
Post Number: 51 Registered: 03-2010
| Posted on Sunday, April 11, 2010 - 07:30 am: |
|
Dear people, What is the difference between tugaim baochas le and beirim baochas le? both are found. Is there any difference in meaning? The dictionary says tugaim baochas = I give thanks beirim baochas = I return thanks But I am not sure even of the meaning of "returning thanks" in English either - I don't think it means anything like giving thanks back to people who have thanked you - I think it is just a stylistic thing to say "returning thanks" [to God usually]. So I am not sure if tugaim/beirim makes any difference here. Luasgann an tAṫair Peadar mo ṡaoġal!.
|
|