mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (March-April) » Archive through April 03, 2010 » Sar' i bhfad, sul' i bhfad ... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 258
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 11:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sorry this is going to be annoying question..

Ó Siadhail has "gan móran achair" for "before (too) long" but before this I've also heard the other two:
"sar' i bhfad" and "sul' i bhfad"

"Roimh i bhfad" is out there too but I did a google search and on listserv site someone said it doesn't sit well as it is two prepositions together here.

Does anyone know what dialects you find these in?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Hugo
Member
Username: Hugo

Post Number: 42
Registered: 09-2008
Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 06:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"i bhfad" ain't no preposition but an adverb(ial phrase).
"Roimh/sula/(sul') i bfhad" would seem perfeckly fine ("sara (sar')... being Munster of course). What's your prob, Sin?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3419
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 06:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Roimh i bhfad" is out there too but I did a google search and on listserv site someone said it doesn't sit well as it is two prepositions together here.



It's correct though.
I agree with Hugo.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 260
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 07:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Sar/sara" is Munster is it Hugo? That's great to learn- I couldn't find out where that was used. Sorry if I wasn't clear, I was trying to figure out which one the different dialects/Gaeltachts use..

Re. two prepositions, I meant in the case of "roimh i bhfad" - roimh and i.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 12:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think what the person on listserv (Panu) is saying is that it is direct translation from English, and that all the rival forms for this are just translations from English.

But then Panu went on to say that these forms are also entrenched in spoken dialects - so they are in use.

So it seems it is OK to use them today - although people 100 years ago appeared not to use them. The form "sara fada" is taught in An Ghaeilge, a Polish-language textbook by Aidan Doyle and Edmund Grossman focusing on Kerry Irish.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 01, 2010 - 02:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

CAn I add a comment after seeing Hugo's reply? Panu's comments on listserv were not based on the fact that "there are two prepositions together" - but rather on the fact that sara ought to be used to introduce a clause in grammar, and so from that point of view, "sara fada" seems technically wrong - but widely used, and so therefore the thing to use.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 266
Registered: 06-2009
Posted on Thursday, April 01, 2010 - 08:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank God for daltai.com and thanks to everyone on this site who has helped me over the past year to get a decent amount of blas and native speak on my Irish. I am indebted to you all.



©Daltaí na Gaeilge