mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (March-April) » Archive through April 03, 2010 » Searching for a gaelic translator « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amanda Demetrio (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, March 28, 2010 - 04:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

its for a tattoo. i have seen it translated everywhere but i need to make sure its 100% accurate

heres the english...

And shepherds we shall be,
for thee my lord for thee.
Power hath decended forth from thy hand
so our feet may swiftly carry out thy command.
And we shall flow a river forth to thee
and teeming with souls shall it ever be.
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit


heres the irish gaelic translation ive found...

Agus beimid inár n-aoirí
ar do shonsa, a Thiarna, ar do shonsa,
tá cumhacht tagtha anuas ó do lámh
ionas go gcomhlíonadh ár gcosa do thoil go tapaidh.
Sruthóimid ar aghaidh mar abhainn chugat
Agus plódaithe le hanamacha a bheidh sí go deo
In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spioraid Naomh


is this correct?? please help me out

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 497
Registered: 08-2006
Posted on Monday, March 29, 2010 - 10:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's some tattoo!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Gstone
Member
Username: Gstone

Post Number: 6
Registered: 09-2009
Posted on Monday, March 29, 2010 - 11:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Isn't that the speech the brothers give in Boondock Saints before they get down to business?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 29, 2010 - 03:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

yea it is, its a suprise for my boyfriend but he wants it in gaelic so i need to make sure that what i found is accurate or else he'll have something tattooed on his arm that isnt the right thing lol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1219
Registered: 06-2006


Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 06:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hang on a tick - your boyfriend's the one getting the tattoo - so who is it a surprise for again? I hope not for him!

Anyway, the translation's almost right: "Naomh" in the last line should be "Naoimh" but that's it.

Awful lot of text though. Have you/has he considered just taking one line from it?

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 654
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, March 30, 2010 - 06:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Love hurts, eh?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.



©Daltaí na Gaeilge