mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (March-April) » Archive through April 03, 2010 » Ag déanamh réidh: getting ready « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 232
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 12:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Heard this for the first time today on RnaG and I did google search and a few instances come up, not many.. but seems it is said in all the dialects.

Are there any other ways of saying 'getting ready'?
Would "ag réiteach" be used as often as "ag déanamh réidh" or does "ag réiteach" have something of a different meaning?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ardri
Member
Username: Ardri

Post Number: 93
Registered: 02-2007
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 01:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

ag ullmhú

Ó go n-ithe an diabhal thú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 233
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 01:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Would ag ullmhú be used in Munster is it?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe
Member
Username: Joe

Post Number: 58
Registered: 09-2009
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 03:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

When I was in the boy scouts many many years ago our motto was "Bí Ullamh" which translates as "Be prepared". So "ag ullmhú" means "preparing".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3408
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I nGaeilg na Mumhan, go bhfios domh...

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 234
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 05:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm thinking "ag ullmhú" and "ag réiteach" are used when talking about "preparing/making something", for example dinner, bite to eat. And "ag déanamh réidh" more so "getting ready" as in someone getting ready to sing a song.

I learned "ag ullmhú" in school where I learned mix of caighdeán and Munster Irish vocab and pronunciation mostly so it makes sense that it is used in Munster. Doesn't mean other places don't use it though I know :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 06:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

réidh -ready - that's not the original meaning of the word (which is smooth, level, even, slow). But if you're talking about Munster Irish, then it depends what Munster Irish you're talking about. I can't find examples of ag déanamh réidh in Séadna or Mo Sgéal Féin - but who said the current-day Munster Irish is a carbon copy of An tAthair Peadair's? Ag réiteach means "sorting out".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 681
Registered: 07-2006
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 08:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó Cadhain had "ag téisclim"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 514
Registered: 07-2009


Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 10:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How was the person saying "getting ready"? Was it like getting ready for an interview, or to go somewhere? Together they seem to come off as "making ready" or "readying". By the way, réidh has been used for "ready" for a while, so it isn't a novelty. I don't know if it is confined to certain areas, though.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe
Member
Username: Joe

Post Number: 59
Registered: 09-2009
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 07:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"ag fáil reidh" means "getting ready"
"ag fáil reidh le" means "getting rid of"

Examples: Caithfidh mé fáil reidh anois.=I have to get ready now.
Caithfidh mé fáil reidh le Jim.= I have to get rid of Jim. (a useless employee, an inconvenient husband, etc)

Those little prepositions in Irish can make all the difference.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 235
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 03:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It was Rónán Mac Aodh Bhuí who used "ag déanamh réidh".

He had announced a girl was about to sing a song and there was a little pause and he said 'tá sí ag déanamh réidh'.. and that was all he said, she started to sing then. I was wondering would it be used in Conamara and elsewhere ya know?

"ag fáil réidh"- getting ready- is an obvious one but problem with that is, how do you know if it is Béarlachas or one of those that just seems like it is?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 518
Registered: 07-2009


Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 03:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"ag fáil réidh" is in FGB, so it has been used for at least thirty something years, or more.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bodhrán
Member
Username: Bodhrán

Post Number: 89
Registered: 09-2009


Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 07:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó Dónaill indicates both "déan réidh" and "faigh réidh" as "get ready."

To me, it's almost like "déan réidh" is an intransitive verb meaning you are or are getting yourself in the state of readiness and "réitigh" is a transitive verb meaning that you do something to something to get that something ready (or completed, or whatever).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An_chilleasrach
Member
Username: An_chilleasrach

Post Number: 242
Registered: 01-2009
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 08:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I had been confused about "ag fáil réidh" as I had seen it used in the context of getting ready and of getting rid. I hadn't realised that "le" is employed in the latter case. Thanks Joe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 10:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>>"ag fáil reidh" means "getting ready"
"ag fáil reidh le" means "getting rid of"


These are about as Béarlachas as you can get. Fáil means getting something, finding it, obtaining it

I think if you're going to use these, the prepositions you were using would be the least of your problems. Even ag déanamh réidh would be less of a verbatim, word-for-word translation from English. What about these:

ullmhaím chun - prepare for
ullamh chun - ready for
Is cóir orm chun siúil, I am ready, equipped to walk.
tá na líonta i dtreo, the fishing nets are ready
I mbéala - ready for (i mbéala báis - at death's door)

These are from a wordsearch of the King James Bible, looking up to see how Peadar Ua Laoghaire translated the word "ready" in his translation of the Gospels:

Matthew 22:4: "all things are ready" - gach nídh ollamh
Matthew 24:44: " Therefore be ye also ready" -d'á bhrígh sin, bídhidh-se, leis, ollamh
Matthew 26:19: "they made ready the Passover" - d'ollamhuigheadar an Cháisg
Mark 14:15: "there make ready for us" - deinidh ollamhú dhúinn ann
Luke 9:52:"entered into a village of the Samaritans, to make ready for him" - chuadar isteach i gcathair de chatharaibh na Samaritánach, chun neithe chur i dtreó dhó.
Luke 22:33: "Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death." - A Thighearna, táim ollamh ar dhul leat-sa chun priosúin agus chun báis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 03:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In Connemara people say ''ag réiteach'' for ''preparing''.

''Ag ullmhú'' in Donegal.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 17, 2010 - 11:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In Séadna, I found this:

“’Seadh,” ar seisean. “Táim réidh anois murab ionann a’s riamh. Ní fheadar an tsaoghal ná an domhan le chéile cad ’tá le déanamh agam".

And the translation says: "well," said he, " I am done for now, if I never was before. I don't know in the world nor in all creation what I am to do!"

Táim réidh = I am done for????

And then it has:

"Nuair a thabharfá leath-sgeul dó agus ba dhóigh leat go mbeidhfeá réidh leis" - when you had given him an excuse and you would think you had done with him...

"go raibh Séadna réidh chun a phósta" - Séadna was going to be married

"glac réidh an sgéal" - take it easy.

The 2nd to last one is the closest to "ready"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 522
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, March 18, 2010 - 12:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

These are about as Béarlachas as you can get. Fáil means getting something, finding it, obtaining it



ag fáil in this case is definitely "Béarlachas" when it comes to "becoming something" like tá mé ag fáil fuar for tá mé ag éirí fuar. In this case it is being used in place of the native éirí for "becoming" in the incorrect sense originally expressed, even though people do use it now and there is a historical argument for it being acceptable. There is, however, a meaning of faigh which is "induces (some one to do something) causes (something to be done)" and "gets (an opportunity of doing)". In fact faigh and get cover very much the same semantic territory. What are the people saying out there? Not everything is Béarlachas and in general I think the concept is overextended. Sometimes the influence is the opposite way, believe it or not.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 236
Registered: 06-2009
Posted on Thursday, March 18, 2010 - 01:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In an article in yesterday's Foinse a journalist from Conamara, Neasa Ní Choisdealbha, wrote:

"Tá an comórtas anois ina 49ú bliain agus ag ullmhú ar cheiliúradh mór 50 bliain in 2007"

So.. perhaps "ag ullmhú" is used in Conamara instead of "ag déanamh réidh". I hear "ag réiteach" all the time used by Conamara speakers but it is in context of what some one explained.. ag réiteach a clár, and so on.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Umpáin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, March 18, 2010 - 08:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maidir leis seo:

In Connemara people say ''ag réiteach'' for ''preparing''.

''Ag ullmhú'' in Donegal.


Chan aontaím ar chor ar bith.

"Ag déanamh réidh" a chuala mise i gcónaí i nDún na nGall agus, ón am atá caite agam i gConamara, "ag fáil réidh" atá cluinste agam. B'fhéidir go ndeirtear "ag réiteach" in áiteacha i gConamara agus cá háit ar chuala tú "ag ullmhú" i nDún na nGall? Déarfainn nach róchoitainta ar chor ar bith é. Chan rud é atá le cluinstin thart fá mo bhaile-sa cé bith.



©Daltaí na Gaeilge