For those who would be interested, but need to check their understanding against the translation, this is the GAelport translation of the above:
Official Standard for Irish to be reviewed
Éamon Ó Cuív TD, Minister for Community, Rural and Gaeltacht Affairs officially announced today that a review of the Official Standard for Irish (An Caighdeán Oifigiúil) is being undertaken by the Central Translation Unit (An Lár-Aonad Aistriúcháin) in his Department. The Official Standard was compiled and first published in 1958 and has been published periodically ever since.
Its publication in 1958 was a significant milestone in the development of Irish as a modern literary and administrative language.
However, in light of the rapid and ongoing developments in the texture of the living language, it is timely to undertake a review now.
The Minister will appoint a Steering Committee to oversee the Review, whose membership will cover the fields of lexicography, education, law, translation, terminology, media and scholarship.
The review will take a phased approach and each Chapter, or part of a Chapter of what will ultimately become the revised Official Standard, will be examined and agreement reached, before the Review Group will move on to the next item on its work programme.
Specific issues that are of particular relevance to the development of modern terminology in Irish will be addressed as a priority at the start of this process.
Minister Ó Cuív said: “I am delighted to announce this historic initiative at the beginning of Seachtain na Gaeilge. Languages are organic and change over the generations. It is important that our Official Standard still relates to the needs of the modern age. That said, I know that those charged with this review will ensure that their decisions are sensible and pragmatic and true to the rich history and heritage of Irish as the oldest living literary language in Europe north of the Alps.
The Minister continued, “We must be mindful of the fact that the key issue is to ensure that the revised Caighdeán will be both accurate and strong enough to strike a measured balance between preserving the status of the language and nurturing its vitality. The review will need to consider the needs of the learner and make the rules as clear as possible. It will also need to consider the needs of the competent speaker bearing in mind that Irish is a noble and expressive language whose rich grammatical structure makes a wide range of nuances and expressions of meaning possible. A language is not just a list of words.”
www.pobail.ie