mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (March-April) » Archive through March 10, 2010 » My dictionary of Cork Irish « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 01, 2010 - 03:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

My dictionary now has 3378 headwords, but including subentries probably around 5000 entries. The latest version is available for download at http://www.corkirish.com/dictionary/dictionary14.pdf , but it is a 1.2MB file.

It contains:
a) all words in Myles Dillon and Donncha Ó Cróinín's Teach Yourself Irish, including all words in the index (there appear to be words in the index not used in the book);
b) all words in An Ghaeilge by Aidan Doyle and Edmund Grossman (this textbook of Kerry Irish is in Polish), including all words in the index; and
c) all vocabulary found in the first 12 chapters of Mo Sgéal Féin by Peadar Ua Laoghaire.

The dictionary is a work in progress. I intend to complete Mo Sgéal Féin and then enter all the vocab in Séadna and then Na Cheithre Soisgéal by Ua Laoghaire. I eventually want to put in all vocab in all the books by PUL (as listed in a booklet published by Celtica by Shán Ó Cuív), as well as other Cork literature - around 50 works in total.

All words are listed under the modern spelling, but give the seana chló version too. All words contain IPA for Cork pronunciation, using the system of transcription adopted in Brian Ó Cuív's The Irish of West Muskerry 1943.

Where I am aware that the Standard Irish version of any words differs, that is also listed with a cross-reference to the Cork Irish version. For example, see the entry for maireachtáil, which is referenced to maireachtaint.

One problem is identifying what is Cork Irish. Of course, Cork Irish is and has always been a range, a spectrum, and there are clear differences between the Irish of Peadar Ua Laoghaire and the Irish of other famous Corkonians, such as Amhlaoibh Ó Loinsigh and also Cork Irish as spoken today. Because of the large literary output of Peadar Ua Laoghaire, I have used the working assumption that Ua Laoghaire's Irish is correct Cork Irish - providing a normative version of Cork Irish. This has made it easy to identify the correct Cork forms. It would be difficult to find out if Cork Irish uses srian ("reins on a horse) as masculine or feminine today - and it is masculine in Cork Irish - but the fact that it is feminine in the Irish of Peadar Ua Laoghaire allowed me to list the word as feminine in my dictionary. I have not attempted to indicate where genders or morphology differ from Standard Irish - I just list the Cork forms as correct. So the verb "I see" is listed under "chím, an bhfeicim? vn. feiscint", although entries for both feicim and feiceáil cross-reference to that.

Some usages of Peadar Ua Laoghaire are quite distinctive. Eg brecfaist instead of bricfeast for "breakfast", and "choidil sé" instead of "chodail sé" - I have listed these usages in notes, as they require more investigation - I am not sure they are still used. Where I know that modern Cork Irish differs, I have made that clear to. So cara is listed with the forms cara and cairde only, although the sean chló in brackets lists cara, carad, caraid and cáirde - the notes make clear that the full fifth-declension morphology is no longer used, but was in use by Peadar Ua Laoghaire.

The dictionary aims to be a dictionary of Cork Irish usage as found in Cork literature. There are so far 581 quotations from Mo Sgéal Féin with translations added to illustrate usage. These are sourced to PUL1915, my code for Mo Sgéal Féin. Some quotations from Séadna are listed as from PUL1904. Quotations from Na Cheithre Soisgéil as translated by PUL are listed as from PUL1915/2, with the exact Gospel reference given, together with the translation from the King James Bible. There are many words where I cannot find Cork examples of every single form - eg an unattested plural or an unattested genitive - these are listed in notes, but in general my advice is to go with the Standard Irish form if a dialectal equivalent is not yet attested.

My transcription of Mo Sgéal Féin extends to 12 chapters at http://www.corkirish.com/wordpress/archives/category/mo-sgeal-fein . The chapters are all PDFs with the original seana chló text given, with yellow notes in the text added by me and links to MP3 audio files (fully downloadable) that I recorded in the Cork Gaeltacht. My transcription of An Soisgéal Do Réir Mhaitiú is complete at http://www.corkirish.com/wordpress/archives/category/maitiu , and I have transcribed a quarter of An Soisgéal Do Réir Mharcuis at http://www.corkirish.com/wordpress/archives/category/marcus

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 01, 2010 - 08:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>>It would be difficult to find out if Cork Irish uses srian ("reins on a horse) as masculine or feminine today - and it is masculine in Cork Irish - but the fact that it is feminine in the Irish of Peadar Ua Laoghaire allowed me to list the word as feminine in my dictionary.

I meant to say in the clause set off by dashes "and it is masculine in CO Irish". I have on information on whether they say "an srian" or "an tsrian" in the Cork Gaeltacht today. I just assume that PUL's "an tsrian" is correct Cork Irish.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 673
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, March 02, 2010 - 11:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mo cheol thú, a chara!!! Seo éacht míorúilteach atá déanta agat! Go n-éirí an t-ádh leat agus bail ó Dhia ar an obair dheá-chúiseach!!!

'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 647
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, March 02, 2010 - 05:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá obair den scoth déanta agat - agus ar siúl agat.

Nár lagaí Dia do lámh!

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dmd
Member
Username: Dmd

Post Number: 62
Registered: 09-2009
Posted on Wednesday, March 03, 2010 - 05:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sármhaith, go n-éirí an obair!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 209
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, March 03, 2010 - 12:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That is something else.



©Daltaí na Gaeilge