Author |
Message |
Seamás91
Member Username: Seamás91
Post Number: 168 Registered: 10-2009
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 12:22 pm: |
|
could someboby please tell me what the word 'sara' means. i came across it in 'Dunmharu sa Daingean' if that would help. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9681 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 12:32 pm: |
|
Malairt leagan de "sula" atá ann. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1205 Registered: 06-2006
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 12:32 pm: |
|
sara = sula Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9682 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 12:39 pm: |
|
Snap! |
|
Macdara
Member Username: Macdara
Post Number: 101 Registered: 09-2008
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 01:35 pm: |
|
A Shéamais,how are you finding the book? Some in my ciorcal cómhrá want to give Peig a lash,but I don't think I'm up to it yet. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9683 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 03:25 pm: |
|
I'd say you would - as a group - get more mileage out of something like Dúnmharú sa Daingean than Peig. Unless you have a specific interest in Folklore and social history, Peig is heavy going. If it is the Irish you are after, Machnamh Seanmhná has more stories, and less of the trouble and strife of Peig's life! (Message edited by aonghus on February 07, 2010) |
|
Seamás91
Member Username: Seamás91
Post Number: 169 Registered: 10-2009
| Posted on Monday, February 08, 2010 - 03:36 am: |
|
A Mhacdara, i am finding the book okay to read. I found it dificult at the start of the book, but as i progressed on i found it easier to read, so far i am on page 97. |
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 212 Registered: 01-2009
| Posted on Monday, February 08, 2010 - 05:16 am: |
|
It's a decent enough read. I found the early chapters about the vacuous art and capuccino circuit in Dublin more convincing than the main body of the book set in Corca Dhuibhne but there's plenty to talk about. I only vaguely remember Peig from school but I will reserve judgement until I tackle her again. I read Scothscéalta recently (the green-covered copy that falls apart as soon as you look at it) and I was surprised at how much I enjoyed it. |
|
Macdara
Member Username: Macdara
Post Number: 102 Registered: 09-2008
| Posted on Wednesday, February 10, 2010 - 10:36 am: |
|
One of our ciorcal cómhrá has photocopied 'Dunmharú ar an Dart' as well,we can't get enough crime! Rúin le Patricia Scanlon was ok , but even I noticed the hammy Sasanach syntax.In fairness to the author - and the translator- the series was designed with children with learning difficulties in mind.But using a crowbar to insert as much béarlachas as possible,is the wrong solution. A Aonghuis,my friend loves the Blasket books and can't understand why her kids find Peig such a chore.I just realised from your post: Machnamh Seanmhna is the one she's reading.Is it really that much more 'gossipy'? I've read The tailor and Ansty about 5 times,will it ever appear as gaeilge I wonder. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9699 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, February 10, 2010 - 10:57 am: |
|
Not more gossipy. More stories, less autobiography. But Peig hasn't been on the course for years anyway. Any book one is forced to assimilate for an exam will be a chore! |
|
Seamás91
Member Username: Seamás91
Post Number: 170 Registered: 10-2009
| Posted on Wednesday, February 10, 2010 - 03:36 pm: |
|
Is deanta na firinne, a hAonghus. |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 646 Registered: 07-2006
| Posted on Wednesday, February 10, 2010 - 05:56 pm: |
|
A Mhacdara, the material from the Tailor & Ansty is available in Irish in the book "Seanchas an Táilliúra." The Irish in that is only amazing. |
|