Author |
Message |
Seán_Óg
Member Username: Seán_Óg
Post Number: 41 Registered: 04-2009
| Posted on Saturday, January 16, 2010 - 11:43 pm: |
|
how do you exclaim, "oh! how dirty you are, get into the bath" "how wet you are, get that coat off" it's the first part of the sentance ( the exclaimation ) that i have difficulty with, not the following command. can anyone help? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9563 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 04:32 am: |
|
I think you'd paraphrase and just state it. Tá tú cáidheach, isteach sa folca leat Tá tú báite, bain díot an cóta sin |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 657 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:06 am: |
|
Is féidir leat úsáid a bhaint as an déantús seo leanas: Chomh salach leat... Chomh fliuch leat... 'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3348 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:39 am: |
|
quote:Tá tú cáidheach, isteach sa folca leat wouldn't it be "san fholcadán" ? Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 623 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 08:48 am: |
|
"oh! how dirty you are, get into the bath" The first sentence is the run-up to the second one but they are two independent sentences; there could just as well be a full-stop between them. EIB offers something like: Nach salach atá tá, isteach sa... ! Nach fliuch atá tú, bain díot an cóta sin! The question is always: do people say it like that? Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 09:14 am: |
|
I think the chomh...le construction is the usual one. What about these examples from a translation of the Gospels by Peter O' Leary: Matthew 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! Peter O'Leary's translation: Ach má bhíonn do shúil go h-olc, beidh do chorp go léir gan solus. Agus má's ionan agus doircheacht an solus atá ionat, cad é méid na doircheachta féin? Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Peter O'Leary's translation: A Ierúsalem, a Ierúsalem, a mharbhuigeann na fáidhe, agus a ghabhann do chlochaibh ins na daoine a curtar chúghat, cad é a mhiniceacht dob' áil liom do chlann a bhailiú chugham mar a bhailigheann an chearc a h-ál fé n-a sgiathánaibh, agus níor bh'áil leat! Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Peter O'Leary's translation: A Ierúsalem, a Ierúsalem, a mharbhuigeann na fáidhe, agus a ghabhann do chlochaibh ar na daoine a curtar chúghat, cad é a mhinice dob' áil liom do chlann a chruinniú, mar a chruinnigheann an t-éan a h-ál fé n-a sgiathánaibh, agus níor bh'áil leat! So: how great is the darkness: cad é méid na doircheachta how often I wished: cad é a mhiniceacht dob áil liom OR how often I wished: cad é a mhinice dob áil liom Has anyone seen these types of constructions before instead of using chomh? |
|
Seán_Óg
Member Username: Seán_Óg
Post Number: 42 Registered: 04-2009
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:08 pm: |
|
thanks for the help folks! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9567 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:44 pm: |
|
quote:wouldn't it be "san fholcadán" ? Sin an umar. Nuair atá uisce ann, is isteach sa folca dh* a théann tú. (Dar liomsa, pé scéal é). * an litriú ceart. Rinne mé botún thuas. (Message edited by aonghus on January 17, 2010) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9568 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:49 pm: |
|
quote:Has anyone seen these types of constructions before instead of using chomh? This is a different How, I think, and therefore Cad is required. It is not so much an exclamation as a statement. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3349 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 03:11 pm: |
|
"San fholcadh" nó "sa bhfolcadh" ach ní déarfaí "sa folcadh", síleam. Sin a bhí i gceist agam. Cibith síleam go dtig leat ghabháil isteach san fholcadán fosta... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9570 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 03:22 pm: |
|
Géillim cinnte do do chruinneas! "sa bhfolcadh" sílim a bheadh agam. Mar a dúirt, an umar a bheadh i gceist agam le "folcadán", ach n'fheadar nach bhfuil an ceart agat. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3350 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 04:49 pm: |
|
Ceadaigh foclóir Uí Dhónaill... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9571 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 05:03 pm: |
|
Rinne mé, ach ní raibh mé iomlán cinnte. Níl aon sampla tugtha aige a fheileann, agus ciallaíonn "bath" an umar agus an gníomh araon. D'fhéach mé sa tobar fosta, ach níl folcadán le fáil ann. Tá roinnt shamplaí le folcadh, ach ní réitíonn siad an cheist. Pé scéal é, is éard a bhí i gceist agam thuas ná "you are probably right" |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 615 Registered: 07-2006
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 05:59 pm: |
|
oh! how dirty you are, get into the bath" "how wet you are, get that coat off" Óra, féach an salachar atá ort. Isteach sa bhfolcadán leat go beo. Óra, tá tú maosta. Bain díot an cóta sin, |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 253 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:47 pm: |
|
If I had one wish concerning Irish, it'd be that the letter F was free from mutilation when a noun or a verbal noun ... F mutations in verbs are fine :0) Help liberate the F people! Sa folcadh and a fáil instead of a fháil would be just great. Then when the word sounds like it starts with a vowel there's a good chance it actually does - |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 254 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 17, 2010 - 08:44 pm: |
|
.... saying that, I'd settle for everyone saying the same thing, either sa bhfolcadán or san fholcadh ;0) I'll get me coat... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9572 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 05:47 am: |
|
Don't you differentiate between the vessel and the contents? Why should everybody say the same thing? It is a language, there is more than one way to say anything! Nuances are useful and necessary! |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 255 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 06:47 am: |
|
I have nothing against nuances my dear fellow .. but we've got to at least get everyone using the same grammar - Irish is weakened by these uncertainties. |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 398 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 09:30 am: |
|
It's not that uncertain. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9576 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 11:12 am: |
|
Asarlaí, quote:sa bhfolcadán or san fholcadh Different words! Not different grammar. I made a grammatical mistake in my original post, Lughaidh corrected it. We went off on a tangent because he chose a different word. |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 258 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 12:08 pm: |
|
Aonghus, it is different grammar though, one lenites and one eclipses. |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 400 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 08:43 pm: |
|
Asarlaí, It's not different grammar. Aonghus omitted the article, Lughaidh used it. Both men followed the standard grammar. Is it different grammar for one person to say "in future" while the other says "in the future"? No, these are usage differences, not grammar differences. (Message edited by seánw on January 18, 2010) I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 261 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 10:02 pm: |
|
Seán, what does the 'w' in your name stand for? Sa or san are both 'in the' - My point was how some say 'sa bhfolcadán' (eclipse) versus san fholcadán (lenition) As for Aonghus and Lughaidh, they can both grow full beards which I find really annoying ;0) |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 360 Registered: 08-2008
| Posted on Monday, January 18, 2010 - 10:16 pm: |
|
Asarlaí, Look into Seán's profile. You put 'sa' if a consonant SOUND follows, 'san' if a vowel. While FH is technically a consonant, it is silent and not a sound, so you select 'sa/san' by the first sound following in the sequence. Another Seán (Message edited by curiousfinn on January 18, 2010) Tine, siúil liom!
|
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 201 Registered: 01-2009
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 04:11 am: |
|
quote:Sa or san are both 'in the' - My point was how some say 'sa bhfolcadán' (eclipse) versus san fholcadán (lenition) I tread very lightly into any discussion on grammar but this may be an issue with dialect. According to Lars' grammar guide: quote:Initial Mutations after i without an article: eclipsis e.g. i gCeanada = in Canada with the singular article: lenition e.g. sa Ghearmáin = in Germany in Munster f eclipses: sa bhfarraige = in the sea in Connacht eclipsis (except d, t): sa nGearmáin in Connacht t-prefix preceding femin. nouns with s-: sa tsúil |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 262 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 05:48 am: |
|
That's right An Chilleasrach, Like anyone who's studied Irish for more than a minute, I'm painfully aware that Irish grammar is not entirely uniform across the dialects. There's only slight differences though, like with 'sa', up north they add a 'h' as they do in munster eg. sa charr but on the west coast they use the eclipse sa gcarr. It's stuff we all know because part of the deal with learning Irish is that you have to be mindful of the dialects and remember your book Irish will never be considered as the real thing. My larking about above was nothing more than a bit of fun. What's surprising is Seánw and CuriousFinn's responses... It's like they haven't read or understood a single simple sentence of this thread. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9584 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:09 am: |
|
Humour is hard to see in the written word. And considering that Lughaidh and I were at crosspurposes for a few iterations, it's not surprising other people got confused. |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 263 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:25 am: |
|
Some people never get humour (or tragedy) written or otherwise and being confused and opinionated is not a good combination. Apologies to Seán Óg, sorry for jumping in on your thread, didn't realise my original comment would grow legs like this. I was interested in the answer to your question also. |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 361 Registered: 08-2008
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 07:25 am: |
|
yes Asarlaí I later on came to think that I didn't see somethin behind or between the lines. Soetimes I get written humor better, sometimes spoken... and there are a lot of people who don't get my humor, whether written or spoken. Shiúil Meiriceánach, Iarácach agus Fionlannach ar taobh tíre. Chonaic siad muca ann. Cheap an Meiriceánach: Ba mhaith liom bagún! Cheap an Iarácach: Ainmhithe salacha! Cheap an Fionlannach: Cad beidh é a ceapann siad fúmsa? Tine, siúil liom!
|
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 264 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 08:00 am: |
|
Fadhb ar bith a CF.. An sampla de ghreann Fionlannach é sin? :0) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9585 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 08:40 am: |
|
A CF, sin ceann iontach! Mionrud: B'fhearr "Smaoinigh" a úsáid in áit ceap seachas san áit deiridh. Bhí Meiriceánach, Iarácach agus Fionlannach ar taobh ag súil amuigh faoin tír. Chonaic siad muca ann. Smaoinigh an Meiriceánach: Ba mhaith liom bagún! Smaoinigh an Iarácach: Ainmhithe salacha! Smaoinigh an Fionlannach: Cad beidh é a cheapann siad fúmsa?
smaoineamh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] feidhm a bhaint as an intinn (ag smaoineamh go domhain; rinne mé smaoineamh i m'intinn); tuairim, cuimhneamh (is maith an smaoineamh é; le smaoineamh nó le briathar; ag smaoineamh ar é a dhéanamh). ceapadh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach] déanamh, múnlú, cumadh (dán a cheapadh); socrú, gealladh (an rud a cheap Dia dó); síleadh, meas (ceapaim go bhfuil an ceart agat); stopadh, gabháil (ainmhí a cheapadh, liathróid a cheapadh).
Smaoineamh is better for thought in the abstract, or an act of thinking; ceap describes a particular thought or more usually opinion. Taobh tíre is a landscape, but not really in the sense that one can walk on it. "amuigh faoin tír" means in the countryside; and Bhí .. ag súil is a more natural wau of saying they were walking, rather than the concrete Shúil Shúil mé ar obair inniu. Bhí mé ag súil na sléibhte ag an deireadh seachtaine. Ádh mór leis an ghreann grinn. (Message edited by aonghus on January 19, 2010) |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 401 Registered: 07-2009
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 01:23 pm: |
|
Asarlaí, I admit my mistake. I miswrote. I meant to say that they both use the article, but there are two variations accepted in the standard, eclipsis and lention. Lenition is common up north, which is why Lughaidh wrote san fh-. Sorry. Hey, I even make mistakes in English grammar as well. But the basic point holds, it is usage not grammar that is at question here, and both are accepted. And, yes, took your criticisms as serious, so then, I guess, you can take mine as humor as well. (Message edited by seánw on January 19, 2010) I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 362 Registered: 08-2008
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:25 pm: |
|
Tá mearbhall orm anois. Smaoinigh mé go bhfuil 'súil' faoi hope nó eye agus go bhfuil 'siú(i)l' faoi walking. Cuirigí oideachas orm, le bhur dtoil. Tine, siúil liom!
|
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 268 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:46 pm: |
|
Fair play duit a Sheáin. Tá áthas orm nach bhfuil dochar déanta dár gcairdeas. Grúpbharróga, éinne? :0) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9588 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 20, 2010 - 04:14 am: |
|
CF, meancóg! Mo náire "siúl" a bhí i gceist agam. Brón orm. Méire reoite anseo agam! |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 363 Registered: 08-2008
| Posted on Wednesday, January 20, 2010 - 09:08 am: |
|
Méire reoite anseo agam Mise freisin, ó am go ham. Cuirim litreacha as áit in amanna, mar "fadbh" nó "fabhd"... Toisc go bhfuil buille leithleach an fada, cuirim é as áit freisin mar "Sineád" nó "Si´nead". (Message edited by curiousfinn on January 20, 2010) Tine, siúil liom!
|
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 364 Registered: 08-2008
| Posted on Monday, January 25, 2010 - 08:21 pm: |
|
Scríobh Asarlaí: An sampla de ghreann Fionlannach é sin? Sa scannán Aleksis Kiven elämä (An saol le Aleksis Kivi) dúirt an phearsa: "Tá cead ag gaire a bheith i gcónaí, ach in am ar bith magadh a déanamh." Níl a fhios agam má smaoinigh Aleksis Kivi mar sin ina fíor-shaol, ach is dócha liom é. Tine, siúil liom!
|
|