mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (January-February) » Archive through January 26, 2010 » Exclaimation!! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seán_Óg
Member
Username: Seán_Óg

Post Number: 41
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, January 16, 2010 - 11:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

how do you exclaim,

"oh! how dirty you are, get into the bath"

"how wet you are, get that coat off"

it's the first part of the sentance ( the exclaimation ) that i have difficulty with, not the following command.
can anyone help?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9563
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 04:32 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think you'd paraphrase and just state it.

Tá tú cáidheach, isteach sa folca leat

Tá tú báite, bain díot an cóta sin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 657
Registered: 01-2006


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is féidir leat úsáid a bhaint as an déantús seo leanas:

Chomh salach leat...
Chomh fliuch leat...

'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3348
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Tá tú cáidheach, isteach sa folca leat



wouldn't it be "san fholcadán" ?

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 623
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, January 17, 2010 - 08:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"oh! how dirty you are, get into the bath"

The first sentence is the run-up to the second one but they are two independent sentences; there could just as well be a full-stop between them.

EIB offers something like:

Nach salach atá tá, isteach sa... !

Nach fliuch atá tú, bain díot an cóta sin!

The question is always: do people say it like that?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, January 17, 2010 - 09:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think the chomh...le construction is the usual one. What about these examples from a translation of the Gospels by Peter O' Leary:

Matthew 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

Peter O'Leary's translation: Ach má bhíonn do shúil go h-olc, beidh do chorp go léir gan solus. Agus má's ionan agus doircheacht an solus atá ionat, cad é méid na doircheachta féin?

Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Peter O'Leary's translation: A Ierúsalem, a Ierúsalem, a mharbhuigeann na fáidhe, agus a ghabhann do chlochaibh ins na daoine a curtar chúghat, cad é a mhiniceacht dob' áil liom do chlann a bhailiú chugham mar a bhailigheann an chearc a h-ál fé n-a sgiathánaibh, agus níor bh'áil leat!

Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

Peter O'Leary's translation: A Ierúsalem, a Ierúsalem, a mharbhuigeann na fáidhe, agus a ghabhann do chlochaibh ar na daoine a curtar chúghat, cad é a mhinice dob' áil liom do chlann a chruinniú, mar a chruinnigheann an t-éan a h-ál fé n-a sgiathánaibh, agus níor bh'áil leat!

So:
how great is the darkness: cad é méid na doircheachta
how often I wished: cad é a mhiniceacht dob áil liom OR
how often I wished: cad é a mhinice dob áil liom

Has anyone seen these types of constructions before instead of using chomh?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seán_Óg
Member
Username: Seán_Óg

Post Number: 42
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thanks for the help folks!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9567
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

wouldn't it be "san fholcadán" ?



Sin an umar. Nuair atá uisce ann, is isteach sa folcadh* a théann tú. (Dar liomsa, pé scéal é).

* an litriú ceart. Rinne mé botún thuas.

(Message edited by aonghus on January 17, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9568
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 02:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Has anyone seen these types of constructions before instead of using chomh?



This is a different How, I think, and therefore Cad is required. It is not so much an exclamation as a statement.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3349
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 03:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"San fholcadh" nó "sa bhfolcadh" ach ní déarfaí "sa folcadh", síleam. Sin a bhí i gceist agam. Cibith síleam go dtig leat ghabháil isteach san fholcadán fosta...

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9570
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 03:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Géillim cinnte do do chruinneas!

"sa bhfolcadh" sílim a bheadh agam.

Mar a dúirt, an umar a bheadh i gceist agam le "folcadán", ach n'fheadar nach bhfuil an ceart agat.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3350
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 04:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceadaigh foclóir Uí Dhónaill...

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9571
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 05:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rinne mé, ach ní raibh mé iomlán cinnte. Níl aon sampla tugtha aige a fheileann, agus ciallaíonn "bath" an umar agus an gníomh araon.

D'fhéach mé sa tobar fosta, ach níl folcadán le fáil ann. Tá roinnt shamplaí le folcadh, ach ní réitíonn siad an cheist.

Pé scéal é, is éard a bhí i gceist agam thuas ná "you are probably right"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 615
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, January 17, 2010 - 05:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

oh! how dirty you are, get into the bath"

"how wet you are, get that coat off"

Óra, féach an salachar atá ort. Isteach sa bhfolcadán leat go beo.

Óra, tá tú maosta. Bain díot an cóta sin,

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 253
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 07:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If I had one wish concerning Irish, it'd be that the letter F was free from mutilation when a noun or a verbal noun ... F mutations in verbs are fine :0)

Help liberate the F people! Sa folcadh and a fáil instead of a fháil would be just great. Then when the word sounds like it starts with a vowel there's a good chance it actually does -

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 254
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 17, 2010 - 08:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

.... saying that, I'd settle for everyone saying the same thing,
either sa bhfolcadán or san fholcadh ;0)

I'll get me coat...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9572
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 18, 2010 - 05:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't you differentiate between the vessel and the contents? Why should everybody say the same thing? It is a language, there is more than one way to say anything! Nuances are useful and necessary!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 255
Registered: 01-2005


Posted on Monday, January 18, 2010 - 06:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have nothing against nuances my dear fellow .. but we've got to at least get everyone using the same grammar - Irish is weakened by these uncertainties.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 398
Registered: 07-2009


Posted on Monday, January 18, 2010 - 09:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It's not that uncertain.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9576
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 18, 2010 - 11:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Asarlaí,

quote:

sa bhfolcadán or san fholcadh



Different words! Not different grammar.

I made a grammatical mistake in my original post, Lughaidh corrected it. We went off on a tangent because he chose a different word.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 258
Registered: 01-2005


Posted on Monday, January 18, 2010 - 12:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghus, it is different grammar though, one lenites and one eclipses.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 400
Registered: 07-2009


Posted on Monday, January 18, 2010 - 08:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Asarlaí,
It's not different grammar. Aonghus omitted the article, Lughaidh used it. Both men followed the standard grammar.

Is it different grammar for one person to say "in future" while the other says "in the future"? No, these are usage differences, not grammar differences.

(Message edited by seánw on January 18, 2010)

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 261
Registered: 01-2005


Posted on Monday, January 18, 2010 - 10:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Seán, what does the 'w' in your name stand for?

Sa or san are both 'in the' - My point was how some say 'sa bhfolcadán' (eclipse) versus san fholcadán (lenition)

As for Aonghus and Lughaidh, they can both grow full beards which I find really annoying ;0)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Curiousfinn
Member
Username: Curiousfinn

Post Number: 360
Registered: 08-2008
Posted on Monday, January 18, 2010 - 10:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Asarlaí,

Look into Seán's profile.

You put 'sa' if a consonant SOUND follows, 'san' if a vowel. While FH is technically a consonant, it is silent and not a sound, so you select 'sa/san' by the first sound following in the sequence.

Another Seán

(Message edited by curiousfinn on January 18, 2010)

Tine, siúil liom!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An_chilleasrach
Member
Username: An_chilleasrach

Post Number: 201
Registered: 01-2009
Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 04:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Sa or san are both 'in the' - My point was how some say 'sa bhfolcadán' (eclipse) versus san fholcadán (lenition)



I tread very lightly into any discussion on grammar but this may be an issue with dialect. According to Lars' grammar guide:

quote:

Initial Mutations after i
without an article: eclipsis e.g. i gCeanada = in Canada
with the singular article: lenition e.g. sa Ghearmáin = in Germany
in Munster f eclipses: sa bhfarraige = in the sea
in Connacht eclipsis (except d, t): sa nGearmáin
in Connacht t-prefix preceding femin. nouns with s-: sa tsúil


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 262
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 05:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's right An Chilleasrach,
Like anyone who's studied Irish for more than a minute, I'm painfully aware that Irish grammar is not entirely uniform across the dialects. There's only slight differences though, like with 'sa', up north they add a 'h' as they do in munster eg. sa charr but on the west coast they use the eclipse sa gcarr.

It's stuff we all know because part of the deal with learning Irish is that you have to be mindful of the dialects and remember your book Irish will never be considered as the real thing.

My larking about above was nothing more than a bit of fun. What's surprising is Seánw and CuriousFinn's responses... It's like they haven't read or understood a single simple sentence of this thread.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9584
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:09 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Humour is hard to see in the written word. And considering that Lughaidh and I were at crosspurposes for a few iterations, it's not surprising other people got confused.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 263
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Some people never get humour (or tragedy) written or otherwise and being confused and opinionated is not a good combination.

Apologies to Seán Óg,
sorry for jumping in on your thread, didn't realise my original comment would grow legs like this. I was interested in the answer to your question also.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Curiousfinn
Member
Username: Curiousfinn

Post Number: 361
Registered: 08-2008
Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 07:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

yes Asarlaí I later on came to think that I didn't see somethin behind or between the lines.

Soetimes I get written humor better, sometimes spoken... and there are a lot of people who don't get my humor, whether written or spoken.


Shiúil Meiriceánach, Iarácach agus Fionlannach ar taobh tíre. Chonaic siad muca ann.
Cheap an Meiriceánach: Ba mhaith liom bagún!
Cheap an Iarácach: Ainmhithe salacha!
Cheap an Fionlannach: Cad beidh é a ceapann siad fúmsa?

Tine, siúil liom!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 264
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 08:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fadhb ar bith a CF.. An sampla de ghreann Fionlannach é sin? :0)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9585
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 08:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A CF, sin ceann iontach!

Mionrud: B'fhearr "Smaoinigh" a úsáid in áit ceap seachas san áit deiridh.

Bhí Meiriceánach, Iarácach agus Fionlannach ar taobh ag súil amuigh faoin tír. Chonaic siad muca ann.
Smaoinigh an Meiriceánach: Ba mhaith liom bagún!
Smaoinigh an Iarácach: Ainmhithe salacha!
Smaoinigh an Fionlannach: Cad beidh é
a cheapann siad fúmsa?




smaoineamh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
feidhm a bhaint as an intinn (ag smaoineamh go domhain; rinne mé smaoineamh i m'intinn); tuairim, cuimhneamh (is maith an smaoineamh é; le smaoineamh nó le briathar; ag smaoineamh ar é a dhéanamh).
ceapadh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach]
déanamh, múnlú, cumadh (dán a cheapadh); socrú, gealladh (an rud a cheap Dia dó); síleadh, meas (ceapaim go bhfuil an ceart agat); stopadh, gabháil (ainmhí a cheapadh, liathróid a cheapadh).



Smaoineamh is better for thought in the abstract, or an act of thinking; ceap describes a particular thought or more usually opinion.

Taobh tíre is a landscape, but not really in the sense that one can walk on it. "amuigh faoin tír" means in the countryside; and Bhí .. ag súil is a more natural wau of saying they were walking, rather than the concrete Shúil

Shúil mé ar obair inniu.
Bhí mé ag súil na sléibhte ag an deireadh seachtaine.

Ádh mór leis an ghreann grinn.


(Message edited by aonghus on January 19, 2010)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 401
Registered: 07-2009


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 01:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Asarlaí,
I admit my mistake. I miswrote. I meant to say that they both use the article, but there are two variations accepted in the standard, eclipsis and lention. Lenition is common up north, which is why Lughaidh wrote san fh-. Sorry. Hey, I even make mistakes in English grammar as well. But the basic point holds, it is usage not grammar that is at question here, and both are accepted.

And, yes, took your criticisms as serious, so then, I guess, you can take mine as humor as well.

(Message edited by seánw on January 19, 2010)

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Curiousfinn
Member
Username: Curiousfinn

Post Number: 362
Registered: 08-2008
Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá mearbhall orm anois.

Smaoinigh mé go bhfuil 'súil' faoi hopeeye agus go bhfuil 'siú(i)l' faoi walking.

Cuirigí oideachas orm, le bhur dtoil.

Tine, siúil liom!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 268
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, January 19, 2010 - 06:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fair play duit a Sheáin. Tá áthas orm nach bhfuil dochar déanta dár gcairdeas.
Grúpbharróga, éinne? :0)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9588
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, January 20, 2010 - 04:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

CF, meancóg! Mo náire "siúl" a bhí i gceist agam. Brón orm. Méire reoite anseo agam!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Curiousfinn
Member
Username: Curiousfinn

Post Number: 363
Registered: 08-2008
Posted on Wednesday, January 20, 2010 - 09:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Méire reoite anseo agam

Mise freisin, ó am go ham. Cuirim litreacha as áit in amanna, mar "fadbh" nó "fabhd"... Toisc go bhfuil buille leithleach an fada, cuirim é as áit freisin mar "Sineád" nó "Si´nead".

(Message edited by curiousfinn on January 20, 2010)

Tine, siúil liom!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Curiousfinn
Member
Username: Curiousfinn

Post Number: 364
Registered: 08-2008
Posted on Monday, January 25, 2010 - 08:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Asarlaí:

An sampla de ghreann Fionlannach é sin?

Sa scannán Aleksis Kiven elämä (An saol le Aleksis Kivi) dúirt an phearsa:

"Tá cead ag gaire a bheith i gcónaí, ach in am ar bith magadh a déanamh."

Níl a fhios agam má smaoinigh Aleksis Kivi mar sin ina fíor-shaol, ach is dócha liom é.

Tine, siúil liom!



©Daltaí na Gaeilge