mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (January-February) » Archive through January 26, 2010 » Potluck « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 388
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, January 14, 2010 - 07:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am wondering about potluck. The only expression I can find in Irish is "dul sa seans", I'm assuming for the English expression "to take potluck". I want to express "to have a potluck". I don't know if the expressions below are current in Ireland, but would "seans" be used for them?

Things we would say in California:

"For this Christmas we are going to have a staff potluck."
"I love potlucks."

Potluck is very common now, really its own word, but mostly it was short for "potluck dinner" or "pot luck meal" etc.

Would this work?

Tá seans agam anocht.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An_chilleasrach
Member
Username: An_chilleasrach

Post Number: 196
Registered: 01-2009
Posted on Thursday, January 14, 2010 - 08:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think most people would think you were referring to your sex life! "I'm in with a chance tonight"

I think I know what a potluck dinner is but that is only from my exposure to US TV - everyone brings something to eat and everyone gets stuck in? Is this what you mean or is it like a secret santa thing?

If it is the dinner gig, I doubt anyone has coined a term. Maybe "tomhas proinne" (or "proinn tomhais") or something?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 389
Registered: 07-2009


Posted on Thursday, January 14, 2010 - 08:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Everyone (hopefully) brings a plate. Everyone then eats from what everyone brought.

http://en.wikipedia.org/wiki/Potluck

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9546
Registered: 08-2004


Posted on Friday, January 15, 2010 - 08:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

de Bhaldraithe has a nice phrase " an t-áran a ghlacadh mar a gheofá é" as "to take pot luck" [and that is all he lists]

"Béile mar a gheofá é" would partly cover the sense, but it lacks an indication of contribution.

Dul sa tseans is more to hazard something.

Béile comhroinnte might cover it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 619
Registered: 04-2008
Posted on Friday, January 15, 2010 - 05:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Comhchuibhreann ?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9556
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, January 16, 2010 - 09:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sin ceann deas:

cuibhreann [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
aon bhord, aon bhéile le duine, comhluadar (bheith i gcuibhreann duine); cion, roinnt; gort curaíochta.


Tá an nath seo ag FGB:

Bhí an bia i gcuibhreann carn acu - the food was heaped on the table for them; they helped themselves to the food.



©Daltaí na Gaeilge