Author |
Message |
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 388 Registered: 07-2009
| Posted on Thursday, January 14, 2010 - 07:10 pm: |
|
I am wondering about potluck. The only expression I can find in Irish is "dul sa seans", I'm assuming for the English expression "to take potluck". I want to express "to have a potluck". I don't know if the expressions below are current in Ireland, but would "seans" be used for them? Things we would say in California: "For this Christmas we are going to have a staff potluck." "I love potlucks." Potluck is very common now, really its own word, but mostly it was short for "potluck dinner" or "pot luck meal" etc. Would this work? Tá seans agam anocht. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 196 Registered: 01-2009
| Posted on Thursday, January 14, 2010 - 08:04 pm: |
|
I think most people would think you were referring to your sex life! "I'm in with a chance tonight" I think I know what a potluck dinner is but that is only from my exposure to US TV - everyone brings something to eat and everyone gets stuck in? Is this what you mean or is it like a secret santa thing? If it is the dinner gig, I doubt anyone has coined a term. Maybe "tomhas proinne" (or "proinn tomhais") or something? |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 389 Registered: 07-2009
| Posted on Thursday, January 14, 2010 - 08:15 pm: |
|
Everyone (hopefully) brings a plate. Everyone then eats from what everyone brought. http://en.wikipedia.org/wiki/Potluck I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9546 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, January 15, 2010 - 08:35 am: |
|
de Bhaldraithe has a nice phrase " an t-áran a ghlacadh mar a gheofá é" as "to take pot luck" [and that is all he lists] "Béile mar a gheofá é" would partly cover the sense, but it lacks an indication of contribution. Dul sa tseans is more to hazard something. Béile comhroinnte might cover it. |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 619 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, January 15, 2010 - 05:33 pm: |
|
Comhchuibhreann ? Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9556 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, January 16, 2010 - 09:37 am: |
|
Sin ceann deas: cuibhreann [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] aon bhord, aon bhéile le duine, comhluadar (bheith i gcuibhreann duine); cion, roinnt; gort curaíochta. Tá an nath seo ag FGB: Bhí an bia i gcuibhreann carn acu - the food was heaped on the table for them; they helped themselves to the food. |
|