Author |
Message |
Anthony2009 (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, December 18, 2009 - 11:16 am: |
|
My brother wants to get a tattoo with the phrase "Sits at the right hand of God" in Irish He wants to know if this is the correct Irish phrase for it ‘Ar dheis de do raibh a anam’ Any info would be appreciated. |
|
Joe
Member Username: Joe
Post Number: 40 Registered: 09-2009
| Posted on Friday, December 18, 2009 - 08:01 pm: |
|
"Ar dheis Dé do raibh a anam", means literally "may his soul be at the right of God". It is, I suppose, a plea for God's mercy. "Sits at the right hand of God", sounds more like a boast to me, so I don't think the aforementioned incantation would be an appropriate translation. More context would help |
|
Macdara
Member Username: Macdara
Post Number: 88 Registered: 09-2008
| Posted on Friday, December 18, 2009 - 08:21 pm: |
|
'He sits at the right hand of the father' is in the apostles creed I think.Go look it up if you're a Christian. |
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 178 Registered: 01-2009
| Posted on Friday, December 18, 2009 - 09:01 pm: |
|
"Ar dheis dé go raibh a anam (dílis)" is usually put at the end of an epitaph or death announcement. It expresses a wish that the deceased has made it through the pearly gates. It would be an odd enough subject for a tattoo. |
|
Bodhrán
Member Username: Bodhrán
Post Number: 53 Registered: 09-2009
| Posted on Friday, December 18, 2009 - 10:28 pm: |
|
Before getting inked, I think it would help to know who is doing the sitting. As pointed out above, "Ar dheis Dé do raibh a anam" refers to "he." If your brother wants to refer to himself as the one doing the sitting, I think it would be: Ar dheis Dé do raibh m'anam. Please wait for corrections or confirmation. |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 673 Registered: 09-2006
| Posted on Saturday, December 19, 2009 - 12:35 am: |
|
"go raibh," I think. WAIT FOR CONFIRMATION. |
|
Breandán
Member Username: Breandán
Post Number: 344 Registered: 12-2008
| Posted on Saturday, December 19, 2009 - 01:33 am: |
|
Anthony2009, is the tattoo in memory of a loved one who has passed away? In that case, the following would be correct if the loved one was a man or boy: Ar dheis Dé go raibh a anam dílis although the dílis could be omitted. Note that the d in Dé is upper case ("God with a capital G") and the next word is go NOT do. If the loved one was woman or girl: Ar dheis Dé go raibh a hanam dílis It is in some ways equivalent to "May he/she rest in peace". Thus, as others have mentioned, it would be strange to use it for oneself, kind of like a personal deathwish. (Message edited by breandán on December 19, 2009) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9375 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, December 19, 2009 - 05:16 am: |
|
The creed is here: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/corpus/urnaithe/cre_na_naspal.html The line "sits at the right hand of the Father" translates as "atá ina shuí ar dheis Dé" But this fragment lacks even an implied subject" You could leave off the verb and get "Ina shuí ar dheis Dé" which would be "Sitting at the right Hand of God" |
|