Author |
Message |
Joe
Member Username: Joe
Post Number: 18 Registered: 09-2009
| Posted on Monday, October 26, 2009 - 07:03 pm: |
|
On another thread there is a reference to "Bóín Dé" literally "God's cows" but more usually known in English as "Ladybirds". Now to the best of my knowledge the plural of "bó" is "ba". I have never heard of any other nominative plural other than "ba". Now, my question is does the plural "bóín" have any existence outside the context of ladybirds. |
|
James_murphy
Member Username: James_murphy
Post Number: 361 Registered: 11-2005
| Posted on Monday, October 26, 2009 - 07:24 pm: |
|
"Bóín" is not the plural but a diminutive form of "Bó". The plural is "Bóíní Dé". Séamus Ó Murċaḋa Inis fá réim i gcéin san Iarṫar tá Dá ngoirid luċt léiġinn Tír Éireann fialṁar cáil
|
|
Joe
Member Username: Joe
Post Number: 19 Registered: 09-2009
| Posted on Monday, October 26, 2009 - 07:31 pm: |
|
Thanks for clearing that one up, James. I'll assume your right. I can rest easily in my bed now. |
|
Joe
Member Username: Joe
Post Number: 20 Registered: 09-2009
| Posted on Monday, October 26, 2009 - 07:47 pm: |
|
I should have checked the dictionary first. Ó Dónaill gives "Bóin" as the diminutive of "bó" and the plural is "bóíní". My only doubt is in relation to "Bóiní Dé". I don't think I've ever seen it written down, and I'm not in a position to hear it. Also, I'm fairly sure I've seen "Bóin Dé" in the context of the plural, "Ladybirds". |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 222 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, October 26, 2009 - 09:18 pm: |
|
bóín bain4 Dé bó bain4 shamhraidh (in úsáid · in use) bóín Mhac Dé (in úsáid · in use) bóín bain4 shamhraidh (in úsáid · in use) cearc bain2 Mhuire (in úsáid · in use) ciaróg bain2 na mbeannacht (in úsáid · in use) bó bain4 Dé (in úsáid · in use) ladybird beetle s ladybird s focal.ie I call them ladybugs (USA). Saw the plural bóíní here but nowhere else: http://www.cogg.ie/pdf/Eureka%202.23%20Irish.pdf I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Bodhrán
Member Username: Bodhrán
Post Number: 25 Registered: 09-2009
| Posted on Tuesday, October 27, 2009 - 10:49 am: |
|
I saw this article on Wiki where the bug is described in both Irish and Russian as "God's little cow." http://en.wikipedia.org/wiki/Coccinellidae quote:In Irish, the insect is called bóín Dé — or "God's little cow" and in Welsh, the term buwch goch gota is used, containing the word 'buwch' meaning "cow"; similarly, in Croatian it is called Božja ovčica ("God's little sheep"). In France it is known as bête à bon Dieu, "the Good Lord's animal",[9] and in Russia, Божья коровка ("God's little cow"),[9] while in both Hebrew and Yiddish, it is called "Moshe Rabbenu's (i.e. Moses's) little cow" or "Moshe Rabbenu's little horse", The use of "ladybird" instead of "ladybug" also explains the nickname of Ladybird Johnson, former first lady of the USa. David www.irishbooksandgifts.com
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 9011 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 27, 2009 - 11:42 am: |
|
In German it is called Marienkäfer (Mary's Beetle) (Message edited by aonghus on October 27, 2009) |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 320 Registered: 08-2008
| Posted on Tuesday, October 27, 2009 - 08:56 pm: |
|
Leppäkerttu, "Alder-Gertrude" Hmm. "Gretel Ní Fearnóige" ;B) Great to have AFB back online. Tine, siúil liom!
|
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 321 Registered: 08-2008
| Posted on Wednesday, October 28, 2009 - 08:12 am: |
|
After poring into the wikipedia article, I must add... for leppäkerttu, "alderwarbler" or more archaic "bloodwarbler/blood-gertrude" is also possible. "Ceolaire|Gretel Fearnóige|Fola" atá ann. B) Chuardaigh mé an Foclóir Fionlainnis Béarla agus an t-alt ar Vicipéid go ró-deifreach. Mo botún, gabhaigí mo leithscéal. (Message edited by curiousfinn on October 28, 2009) Tine, siúil liom!
|
|