Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, October 19, 2009 - 11:38 am: |
|
My daughter wants to write few sentences but I can not help her because I'm Polish and I don't know Irish language. Please help her in translate sentences below. Today is Monday. Next week is Halloween. I changed my clothes after school. I watch TV when I finish my homework. I played on the computer. Thank you |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 194 Registered: 07-2009
| Posted on Monday, October 19, 2009 - 10:26 pm: |
|
Here is my contribution. Please wait for someone else's input! Today is Monday. Inniu an Luan. Next week is Halloween. Is é an tseachtain seo chugainn an Oíche Shamhna. I changed my clothes after school. Rinne mé malairt éadaí i ndiaidh scoile. I watch TV when I finish my homework. Amharcann mé ar an teilifís nuair a chuireann mé i gcrích obair bhaile liom. I played on the computer. Bhí mé ag súgradh le ríomhaire. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8955 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 04:33 am: |
|
All fine, but some could be shorter. Oíche Shamhna atá ann an tseachtain seo chugainn D'athraigh mé m'éadaí tar éis na scoile Amharcann mé ar teilefís nuair a bhíonn m'obair bhaile deánta. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3231 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 08:00 am: |
|
>Next week is Halloween. >Is é an tseachtain seo chugainn an Oíche Shamhna. not *an Oíche Shamhna, but Oíche Shamhna, as Aonghus wrote. >I changed my clothes after school. >Rinne mé malairt éadaí i ndiaidh scoile. i ndiaidh na scoile >I watch TV when I finish my homework. >Amharcann mé ar an teilifís nuair a chuireann mé i gcrích >obair bhaile liom. Saying "amharcann mé" and "cuireann mé" sounds Northern Donegal. In the Standard and outside Donegal, you'd rather say "amharcaim" and "cuirim"... "Amharcaim ar an teilifís nuair a bhíonn m'obair bhaile déanta". >I played on the computer. >Bhí mé ag súgradh le ríomhaire. D'imir mé ar an ríomhaire (?) or "bhí mé ag imirt ar an ríomhaire" (or "leis an ríomhaire" ?) Bí ag súgradh is more like to have fun, when there is no rules in the "game" Imir is to play when there are rules, like soccer, some video game etc That's what I learnt, like. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8958 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 08:28 am: |
|
I agree with the súgradh/imirt distinction. But I think you could say "súgradh" (or spraoi) if you were not talking about a specific game. |
|
Damian
Member Username: Damian
Post Number: 22 Registered: 07-2009
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 08:34 am: |
|
quote:i ndiaidh na scoile Out of interest, why is ther a need for 'na' in there? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8959 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 08:39 am: |
|
Good question. I think it is because we are talking about a specific period at school. That is just a gut feeling, but leaving out the article feels wrong. |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 440 Registered: 08-2005
| Posted on Tuesday, October 20, 2009 - 11:20 am: |
|
i ndiadh scoile = after a (time at) school i ndiadh na scoile = after (his/her time at) school Expressions with and without article are different in English and Irish. Perhaps because there's no indefinite article in Irish. Lars |
|