Author |
Message |
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 308 Registered: 08-2008
| Posted on Friday, September 25, 2009 - 11:01 pm: |
|
Toisc go n-éiríonn an snáth bunúsach go ró-fada, agus níl an plé faoi fuaimniú a thuilleadh, tosaím snáth nua. Snáth bunúsach anseo: http://www.daltai.com/discus/messages/20/44797.html?1253898577 Doiciméad tagartha anseo: http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/0/3712/3712247_irish__from_spelling_ to_pronunciation_gaelic.pdf Agus anois - gabh mo leithscéal. Tá sé sé ar chloig ar maidin agus tá codladh uaim. Críochnaím as Béarla. "briogáid" - it seems illogical to me that this would be pronounced /b'r'uga:d/ with /u/ for the "io" even if the rule of non-coronals was watertight. My own logic would put /i/ because it was borrowed from a word with an /i/ in that place. But who am I to tell. Perhaps this is an example of a case where different dialects favor a different pronunciation. Tine, siúil liom!
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 758 Registered: 04-2008
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 12:38 am: |
|
As I mentioned in that thread, this shift is quite regular in West Muskerry. Etymology is only relevant to pronunciation in quite recent loanwords. |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 309 Registered: 08-2008
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 08:08 am: |
|
Tried to wade through the text but missed that, sorry. The thread became a wee bit hard to navigate due to the length. Not to mention that it fell off the track. Anyway the info removes a lot of guesswork. Again. Ah, and a nasty typo in the topic field. Welderman's sight. Tine, siúil liom!
|
|
Do_chinniúint
Member Username: Do_chinniúint
Post Number: 446 Registered: 01-2007
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 06:56 pm: |
|
Yeah, I apologize about that. I never intended for it to go that way. The "original" topic of the thread was a very valid topic, and I pretty much killed it. Sorry :( "If there's something wrong, those who have the ability to take action, have the responsibility to take action." Nicholas Cage (Ben Gates) National Treasure
|
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 310 Registered: 08-2008
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 07:30 pm: |
|
No problem. Tine, siúil liom!
|
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 134 Registered: 07-2009
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 07:36 pm: |
|
quote:"briogáid" - it seems illogical to me that this would be pronounced /b'r'uga:d/ with /u/ for the "io" even if the rule of non-coronals was watertight. My own logic would put /i/ because it was borrowed from a word with an /i/ in that place. But who am I to tell. Perhaps this is an example of a case where different dialects favor a different pronunciation. I can't speak for what Mr. Green has in mind, but I know that I rarely say brigade in everyday speech with the short i, closer to the u in but. So it isn't as far fetched as it may seem. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 311 Registered: 08-2008
| Posted on Saturday, September 26, 2009 - 08:26 pm: |
|
Well yes, I sometimes hear English speakers favor the /a/ in the diphtong pronunciation, the /i/ tends to vanish, sometimes it all fades to the schwa. Mean the same thing, even approximately? Tine, siúil liom!
|
|
Róman-anonymous (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, September 27, 2009 - 03:08 am: |
|
quote:"briogáid" - it seems illogical to me that this would be pronounced /b'r'uga:d/ with /u/ for the "io" even if the rule of non-coronals was watertight. No, it is completely logical from Irish pronunciation view. Do think pronouncing "siopa" as /s'up@/ is also "illogical"? |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 315 Registered: 08-2008
| Posted on Sunday, September 27, 2009 - 06:33 pm: |
|
No. I only said it seems, and in this case. Irish isn't the only language where old loans have gone through a lot of changes. And that guide also says in the first paragraph that these are not hard and fast rules. I take it that they are guidelines, conforming to which I should be understood. Wouldn't a guide, that proposes unintelligible pronunciations, be rather useless? Tine, siúil liom!
|
|
Róman_anonymous (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, September 28, 2009 - 03:06 pm: |
|
To the merit of the question: in Munster stress on the words like "briogáid" is shifted to the second syllable anyway, so the first syllable is pronounced with kind of unintelligible vowel, so there is no i/u problem here |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 142 Registered: 07-2009
| Posted on Tuesday, September 29, 2009 - 12:23 pm: |
|
quote:To the merit of the question: in Munster stress on the words like "briogáid" is shifted to the second syllable anyway, so the first syllable is pronounced with kind of unintelligible vowel, so there is no i/u problem here. As is the stress in English and French. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|